Лучи, падавшие на внутреннее убранство церкви сквозь оконные витражи, потускнели. Даже свечи на алтаре, казалось, горели теперь не так ярко.
Священник не обратил на это внимания; тут не было ничего необычного. Не делая паузы, он предложил пастве возблагодарить Бога и продолжил мессу.
* * *
В комнатах мастера Шона воцарилась полная темнота. Трое мужчин несколько секунд стояли в безмолвии.
— Его вскрыли, — проронил сэр Джеймс в кромешной тьме. В его голосе не было ни. удивления, ни паники.
— Вы обманули его лордство, — сделал вывод мастер Шон.
— Действительно, — подтвердил отец Арт.
— Что вы имеете в виду? — вспылил сэр Джеймс.
— Вы сказали, — голос маленького ирландца прожег воздух, как серная кислота, — что не имеете ни малейшего представления о том, что такое Ипсвичский Фиал.
— А почему вы решили, что я знаю?
— Во-первых, эта темнота не стала для вас сюрпризом. Во-вторых, вы должны были знать то, что знал Ноэл Стэндиш.
— У меня был приказ, — повысил голос сэр Джеймс ле Лейн. — И сейчас не время это обсуждать. Тут черт знает, что творится. Я...
— Слушайте! — внезапно перебил их отец Арт. — Слушайте!
В темноте до их слуха донесся мелодичный перезвон Санктуса.
Свят... Свят... Свят... Господь Саваоф...
— Что?.. — в шепоте сэра Джеймса появились раздражительные ноты.
— Вы не понимаете? — спросил отец Арт. — Тьма не достигла церкви. Отец Маккенналти может продолжать мессу и в темноте, по памяти. Но вот не думаю, чтобы прихожане остались бы столь же спокойными. Однако не слышно, чтобы поднялась паника.
— Вы правы, отец, — сказал мастер Шон. — Это дает нам некоторые шансы, не так ли? Давайте посмотрим, сможем ли мы добраться до церкви. Его лордство может быть в беде.
— Идите за мной, — ответил священник. — Я знаю этот дом, как свои пять пальцев. Давайте руку, я поведу вас.
Трое мужчин осторожно двинулись сквозь тьму к свету. Не успели они дойти до лестницы, как солнце вновь осветило все вокруг.
* * *
Лорд Дарси въехал во внутренний дворик церкви святого Матфея, где его ждали четверо мужчин. Церковный сторож принял у него лошадь, как только он спешился, и увел ее в стойло. Остальные трое стояли на месте, ожидая, пока лорд подойдет к ним.
— Могу я рассчитывать на чашку кофе с большим количеством бренди и яичницу с ветчиной? — спросил лорд Дарси с мечтательной улыбкой на губах. —
Если все вместе не получится, то хотя бы кофе с бренди.
— Что произошло? — выпалил сэр Джеймс. Лорд Дарси сделал неопределенный жест рукой:
— Всему свое время. Ничего страшного, могу вас заверить.
— Думаю, такой завтрак можно устроить, — улыбнулся отец Арт. — Идемте.
Большую чашку кофе с бренди отец Арт принес сразу.
— Яичница с ветчиной скоро будет готова, — сказал священник.
— Замечательно. Вы — прекрасный хозяин, святой отец. — Лорд Дарси одним глотком выпил добрую половину чашки. Затем большим и указательным пальцами выудил из кармана плаща маленький золотой цилиндр. — Да, кстати. Сэр Джеймс, вот ваша игрушка.
Сэр Джеймс взял цилиндр и уставился на него, а мастер Шон нахмурился так, что его глаза почти совсем скрылись в образовавшихся морщинах.
— Пробку вскрывали, — вымолвил, наконец, сэр Джеймс.
— Да. Это сделал ваш человек — Стэндиш. |