Вы хорошо знаете Лондон, мистер… мистер Сирл?
— Я бывал в Англии частенько, во время отпусков. Но в такое раннее время года — не приходилось. Вы вообще не видели Англии, если не видели ее весной.
— Так говорят.
— Вы летели через Ла-Манш? Самолетом?
— Прямо из Парижа — как истый американец. Париж весной тоже великолепен.
— Так говорят. — Лиз повторила и его фразу, и его тон. А потом, будто испугавшись взгляда, который он бросил на нее, добавила: — Вы журналист? Поэтому вы и были знакомы с Куни Уиггином?
— Нет. Я занимаюсь тем же, что делал Куни.
— Фотографии для газет?
— Не для газет. Просто фотография. Большую часть зимы я провожу на Побережье, снимая разных людей.
— На Побережье?
— В Калифорнии. Это помогает поддерживать добрые отношения с управляющим моим банком. А вторую половину года я путешествую и фотографирую то, что мне хочется фотографировать.
— Звучит соблазнительно, — проговорила Лиз, открывая машину и забираясь в нее.
— Весьма неплохая жизнь.
Машина была двухместным «роллс-ройсом», маленьким старомодным «роллсом», каким и полагается быть этим никогда не меняющимся машинам. Что и попыталась объяснить Лиз, когда они выехали с площади и влились в вечерний поток машин.
— Первое, что сделала тетя Лавиния, когда заработала деньги, — купила себе соболий палантин. Она всегда считала, что соболий палантин — обязательный предмет в гардеробе. А второе, чего ей захотелось, — это «роллс». Она купила его, когда вышла следующая книга. Палантин она ни разу не надела, потому что, как она говорит, это сплошное мучение, когда что-то все время болтается у тебя на шее, но «роллс» оказался очень удачной покупкой, и мы до сих пор им пользуемся.
— А что случилось с собольим палантином?
— Тетя обменяла его на пару стульев эпохи королевы Анны и газонокосилку.
Когда они остановилась перед отелем, Лиз сказала:
— Здесь не разрешается стоять. Я отъеду на стоянку и подожду вас там.
— А разве вы не будете укладывать мои вещи?
— «Укладывать ваши вещи»? Конечно нет.
— А ваша тетя сказала, что будете.
— Это просто фигуральное выражение.
— А я воспринял все буквально. Ну хотя бы поднимемся, посмотрите, как я буду укладываться. Одарите меня своими советами и поддержкой. Это было бы очень мило с вашей стороны.
В результате Лиз действительно упаковывала в два больших чемодана одежду молодого человека, а он вытаскивал ее из ящиков и кидал ей. Все вещи были очень дорогие, заметила она, сшитые на заказ и из лучших тканей.
— Вы очень богаты или просто экстравагантны? — спросила Лиз.
— Привередлив, скажем так.
К тому моменту как они вышли из отеля, на улицах зажглись первые фонари.
— Мне кажется, — заметила Лиз, — в такое время, когда еще не погас дневной свет, фонари выглядят красивее всего. Они желтые, как нарциссы, и таинственные. А как только совсем стемнеет, они станут белыми и обыкновенными.
Они вернулись в Блумсбери, но обнаружили, что мисс Фитч уехала. Партнер фирмы, представлявший ту часть, что выступала под именем Росс, в полном изнеможении развалился в кресле и вдумчиво поглощал то, что осталось от шерри. При виде их он встрепенулся и даже смог вернуть себе некое подобие профессиональной bonhomie. Он сообщил им: мисс Фитч сочла, что в машине мистера Уитмора будет свободнее, и отправилась забрать его со студии после окончания получасовой передачи. |