Я не удивлюсь, если он это сделал в угоду, так сказать, местному колориту.
— Местному колориту?
— Да. По мнению Сайласа, деревенская жизнь — это нескончаемая череда изнасилований, убийств, инцестов, абортов и самоубийств. Так что, быть может, Сайлас думает, что пришло время Сэлкотт-Сент-Мэри стать подтверждением этой его теории. Вы читали Сайласа, инспектор?
— Боюсь, что нет.
— Не извиняйтесь. Это мало кому по вкусу. Даже его жена не испытывает склонности читать его опусы, если верить разговорам. Хотя бедняжка так занята тем, что выкармливает и рожает детей, что вряд ли у нее есть время для размышлений на абстрактные темы. Похоже, никто никогда не говорил ей о возможностях контрацепции. Конечно, Сайлас — тронутый насчет плодовитости. Он считает, что высшая функция женщины — производство потомства. Так бессердечно — вы не чувствуете? — по отношению к женщине: сравнивать ее с крольчихой и знать, что она неизбежно проиграет. Жизнь — через Плодовитость и Уродство. Так видит ее Сайлас. Он ненавидит красоту. Красота — это преступление. Ему необходимо растоптать ее и превратить в плодовитость. Мульчировать ее. Конечно, он немного сумасшедший, бедняжка, но это выгодный вид сумасшествия, так что оплакивать его не надо. Один из секретов успеха в жизни — знать, как выгодно воспользоваться легким сумасшествием.
Интересно, это всего лишь образец обычной манеры Тоби разговаривать или эта болтовня рассчитана на то, чтобы настроить его, Гранта, против Сайласа Уикли? Там, где личность человека проявляется в постоянном создании видимости, как в случае Тоби Таллиса, трудно решить, какая часть этой видимости — воздвигаемая преграда, а какая — щит для расклейки рекламы.
— Вы вообще не видели Сирла в среду вечером? — спросил Грант.
Нет, Тоби не видел его. Тоби бывает в пабе до обеда, а не после.
— Мне бы не хотелось вмешиваться, инспектор, но мне кажется, не стоит раздувать такой пожар из-за того, что кто-то просто утонул.
— А почему «утонул»?
— А почему нет?
— У нас вообще нет доказательств того, что Сирл утонул, зато есть чисто теоретические соображения, что этого не произошло.
— Что он не утонул? Какие у вас есть доказательства для этого?
— По дну реки прошлись драгой, искали тело.
— А, это!
— Мистер Таллис, мы расследуем исчезновение человека в Сэлкотт-Сент-Мэри вечером в среду.
— Вам обязательно нужно повидать викария, инспектор. У него готово для вас прекрасное решение задачи.
— И в чем оно заключается?
— Дорогой викарий считает, что Сирла здесь вообще не было. Он утверждает, что Сирл просто демон, который ненадолго принял облик человека, а потом исчез, когда шутка поднадоела ему — или из нее вышел сок, так сказать.
— Очень интересно.
— Вы, я полагаю, никогда не видели Сирла, инспектор?
— Да нет, я встречался с ним.
Это так удивило Тоби, что Грант даже улыбнулся.
— Демон пришел на вечеринку в Блумсбери как раз перед тем, как появиться в Сэлкотте, — пояснил он.
— Дорогой инспектор, вы непременно должны повидаться с викарием. Такой неоценимый вклад в теорию о демонах достоин исследования.
— Почему вы спросили меня, видел ли я Сирла?
— Потому что его внешность была столь совершенной, что могла принадлежать только материализовавшемуся демону.
— Вы хотите сказать — у него красивое лицо?
— Разве дело только в лице? — возразил Тоби, наполовину со смехом, наполовину с вызовом.
— Не только, — согласился Грант, — не только. |