Изменить размер шрифта - +
Это настолько круче всех онлайн-дневников! Его можно взять, пощупать, подержать в руках. Он настоящий!

И у него есть замочек. Маленькая, но крепкая застежка с ключиком, который хранится только у меня, что тоже неплохо, поскольку я не намерена тратить ни одну из этих драгоценных страниц на разную чушь. В дневнике будут только правдивые и искренние мысли Элис Тил или вообще ничего не будет, так что вам лучше не выводить меня, иначе окажетесь здесь! Ха! Это мое святилище, полное тайн, но без лжи.

Здесь же я запишу мои идеи для рассказов, чтобы позже поработать над ними и чтобы они не крутились бесконечно в моей голове, ни во что не выливаясь. Когда-нибудь я СТАНУ писателем и однажды оглянусь и скажу: вот как все начиналось. Говорят, что правда порой куда страннее вымысла, и мне не придется далеко ходить за вдохновением.

Обожаю эту обложку! Думаю, она кожаная, и, наверно, мне стоит огорчиться, что какое-то животное погибло из-за нее, но я не буду, потому что пахнет она потрясающе. И на каждой странице напечатано мое имя! Спасибо за это, братец. Я тоже тебя люблю.

 

4

 

Блэк водил недорогую японскую машину. Бэт ожидала увидеть большую иномарку представительского класса, как было принято у мужчин-детективов, и зауважала Блэка чуть сильнее за то, что ему не было дела до марки автомобиля. Возможно, она хваталась за соломинку и отчаянно искала повод проникнуться симпатией к своему грубоватому партнеру.

– Куда мы…

– А как по-вашему? – перебил он.

– Я хотела спросить, куда мы заедем в первую очередь. Понятно, что нам нужно в Коллемби, но сначала к детективу Фрейзеру или к родителям девушки?

– Я бы первым делом поговорил с детективом Фрейзером, пока тот не уехал. Человек собрался на пенсию. Вряд ли ему понравится, если я то и дело буду донимать его вопросами. Скорее всего, мыслями он уже на поле для гольфа.

– Ладно, – буркнула Бэт и выжидающе уставилась на Блэка.

– Что?

– Вы сказали «я». Не мы, – напомнила Бэт. – Вот я и жду, когда вы объясните, что делать мне, пока вы беседуете с Фрейзером.

– Так будет быстрее всего, – ответил он. – Фрейзер изложит подробности мне, потом я перескажу их вам. А вам следует поехать к родителям девушки.

«Прекрасно, – подумала Бэт, – значит, именно мне придется сообщить, что детектив, который расследовал исчезновение их дочери, отказался от дела и нам придется начать все сначала». По крайней мере, он не пытался убедить ее, что это более легкое задание.

– Для начала познакомьтесь с делом, – продолжал Блэк. – Чем быстрее вы ухватите суть, тем лучше. И посмотрим, что вам удастся разузнать об Элис от родных. Встретимся, когда закончите.

Они проехали еще не менее трех миль, но больше он не произнес ни слова. Бэт воспользовалась тишиной, чтобы прочитать содержимое тоненькой пластиковой папки, где излагались данные об Элис и ее семье. Но молчание действовало ей на нервы.

– Что имел в виду Эверли, когда сказал, что вы становитесь главой патруля?

– Это армейский термин, – пояснил он. – Означает главного в патруле, того, кто ведет остальных по вражеской территории и потому наиболее уязвим и может первым получить пулю. Старший детектив любит иногда употреблять военный жаргон.

– Для чего?

– Возможно, так он кажется себе большим мачо. Возможно, считает, что я буду сильнее уважать его, потому что служил в армии.

Не это ли Энн Хадсон имела в виду под фразой, что Лукас Блэк кого-то убил? Он был солдатом, так что, возможно, и застрелил кого-то в Ираке или Афганистане. Бэт почувствовала себя немного глупо, поскольку объяснение лежало на поверхности.

Быстрый переход