Изменить размер шрифта - +

– Нам пора идти, сэр, – сказала старшая из служанок, – а то нас потеряют.

Это были все сведения, которые Бену удалось получить эмпирическим путем. У слуг были свои правила поведения, и они непреклонно им следовали, как следовали своим правилам господа, которым они служили. Но он все же выяснил, что привидение приходило – приходило, чтобы забрать «Сефер Ха-Разим». Ньютон выставил преграду на его пути, и привидение вынуждено было убить Стефана.

– Подождите, – остановил их Бен, – всего минутку. – Он встал. – А у Стефана есть родственники?

Гертруда кивнула:

– Жена и двое сыновей.

Бену сделалось совсем нехорошо, он потянулся к своему кожаному кошельку.

– Это, конечно, не заменит жене мужа, а детям отца, но это все, что у меня есть. – Он достал пригоршню монет и протянул Гертруде. – Передайте им, пожалуйста.

У Гертруды округлились глаза при виде золота.

– Да, господин, – пробормотала она.

– И будьте очень осторожны, – предупредил служанок Бен. – Старайтесь без надобности не появляться в этом коридоре.

 

В течение двух часов он добивался, чтобы Ньютон принял его, но его попытки не увенчались успехом, и он отправился на поиски Роберта. Он нашел его там, где и предполагал найти, – в таверне «Святой Томас» – старейшей таверне Малы Страны, где всегда царил полумрак и где подавали хорошие кушанья и отменное пиво.

– Ты бы меня порадовал, если бы не относился к своей жизни так фиглярски, – сказал Роберт, поднимая голову от тарелки с ростбифом и вареными клецками. – Сдается мне, что ты одурачил старика, да и нас с Фриском заодно.

– Не знаю, кто там кого одурачил, – уклончиво ответил Бен. – Ты слышал, что Стефан умер?

– Трубочист, что ли? Ага, об этом все слуги говорят.

– Виновником его смерти они считают некую нечистую силу.

– Да они всегда так считают, когда дело касается Ньютона.

– Думаю, на этот раз Ньютон ни при чем, у них действительно есть основания винить в смерти Стефана нечистую силу. – И Бен рассказал, что случилось с ним в доме старика, когда он воровал книгу.

Роберт слушал его, и лицо его по ходу рассказа делалось все мрачнее и мрачнее.

– Что это было? Одна из тех тварей, что сопровождали негодяя Брейсуэла? Дьявольское отродье?

– Нет, это что-то другое, – покачал головой Бен. – Думаю, Ньютон знает, что это такое, но он не желает раскрывать этой тайны.

– Да сколько же видов этих тварей существует на белом свете?

Бен сжал кулак и уперся в него лбом.

– Это одному Богу известно, – пробормотал он. – Тысячи видов самых различных существ находятся ниже нас в цепочке эволюции. И, вероятно, столько же существует между нами и Богом.

– Ты это про ангелов? Их Ньютон ангелами называет?

– Да.

– Как-то мне это непонятно. Если они ближе нас к Богу, то они должны быть более совершенными… то есть мы не должны были бы их бояться.

Бен мрачно усмехнулся:

– Ты что, хочешь сказать, будто букашкам, что ползают у нас под ногами, мы не страшны и не опасны?

– А ты думаешь, – Роберт откусил добрый кусок мяса, – Стефан оказался в роли букашки?

Бен кивнул:

– Мне так кажется. Привидение пришло забрать книгу, но сэр Исаак поставил перед ним барьер. Оно ударилось о преграду и пришло в ярость, а когда появился слуга, оно…

– Хотя ты прошел мимо этой же самой двери, и оно не обратило на тебя никакого внимания.

Быстрый переход