Изменить размер шрифта - +

Он окинул ее взглядом с ботинок до украшенной пером шляпки и радостно улыбнулся:

– Вы выглядите просто потрясающе, миледи!

«Да уж, по сравнению со вчерашней ночью», – подумала Мара и покраснела. На миг ей показалось, что лакей читает ее мысли.

 

Глава 5

 

Приняв предложенную руку и выйдя из дома, Мара почувствовала облегчение. Они с Дэром наедине, можно не играть в светскую даму, а быть собой. Все будет просто замечательно – это чувство усилилось, когда она увидела карету.

– Высокий фаэтон! Я всегда хотела прокатиться на таком. Следовало знать, что у тебя все самое лучшее, Дэр.

– Должен сознаться, что я позаимствовал его у друга. Я не держу сейчас карет в городе.

Мара улыбнулась ему:

– Тогда у тебя великолепный вкус в том, что ты берешь в долг.

Она нетерпеливо залезла по ступенькам на высокое сиденье.

– И великолепный вкус в друзьях, – добавила Мара, когда он присоединился кней. – Он повеса?

– Нет, Сент-Рейвен.

– Графский выезд? Это еще лучше!

Дэр взял поводья в руки, а грум тем временем обежал фаэтон, чтобы занять свое место на запятках. Если бы Элла сейчас наблюдала за ними, она была бы успокоена его присутствием. А также тем, как выглядел Дэр. Никто не мог бы заподозрить его в непристойном поведении.

Может быть, он уже освободился от влияния наркотика. Да. Почему она сразу об этом не подумала? Это объяснило его приезд в Лондон.

– Vive la liberte! – воскликнула она, когда они выкатили с площади на Аппер-Брук-стрит.

Он взглянул на нее:

– Ты поддерживаешь революцию?

– Только эволюцию, которая позволила создать такой замечательный фаэтон, чтобы увезти меня из крепости Гросвенор.

– Что? – Намек на смех, прозвучавший в его голосе, обрадовал ее, и она продолжила нести всякую чепуху:

– Тебе не кажется, что стены домов на площади напоминают крепостные стены, которые удерживают одних людей внутри, а других снаружи?

– Вполне возможно. В Лондоне полно других.

– Точь-в-точь как Монктон-Сент-Брайд, Дэр.

Он притормозил лошадей, чтобы не задеть фургон, занявший большую часть дороги.

– Некоторые из других в Лондоне слишком уж другие, Чертенок.

– Как обитатели Севен-Дайалс? – поинтересовалась она, чтобы дать понять, что и ей кое-что известно о мире.

Он недовольно посмотрел на нее:

– А ты-то что знаешь о таком месте?

– Я хожу туда по ночам. – Она рассмеялась, увидев выражение его лица. – Разумеется, нет. Осторожно, ребенок!..

Он вновь повернулся к лошадям и придержал их, чтобы уличный мальчишка мог перебежать дорогу.

– Тебя невозможно понять – когда ты шутишь, а когда нет?..

– Мне это нравится.

– Но этого быть не должно.

– Не будь таким скучным. Но тем не менее довольно странно, что этот воровской притон находится так близко от Оксфорд-стрит и Бонд-стрит. Меньше мили.

– А откуда тебе это известно?

– Из книги.

– Боже, спаси нас всех! Что это за книга такая?

– «Путеводитель по притонам Лондона». – Увидев ужас в его глазах, она вновь рассмеялась. – Это «Путеводитель юной леди по знаменательным достопримечательностям Лондона», который мне подарила моя бабушка, жена священника. Это весьма достойная книга.

– Не совсем, раз уж в ней упомянут Севен-Дайалс.

– Только для того, чтобы предупредить юных леди о таящейся там опасности.

Быстрый переход