Книги Фэнтези Стивен Браст Исола страница 2

Изменить размер шрифта - +
Лойош делает свою часть работы и не слишком жалуется. Между тем, действуя совершенно бессознательно, я уже держал в руке тонкий, длинный стилет. Снова рефлексы.

Я продолжал сохранять неподвижность, рассчитывая, что Лойош успеет сказать, когда и если мне будет необходимо предпринять решительные действия. Я ждал и размышлял об обстоятельствах, в которых оказался — в частности, об остром камушке, который вонзился мне в спину между лопаток. Я лежал на толстой шкуре дарра, а сверху накрылся тонким одеялом из меха креоты.

— Разбойники, Лойош?

— Разбойники нападают большими группами, босс. К тебе приближается кто-то один.

— Скорее всего джарег.

— Или еще кто-нибудь.

Я услышал, как пошевелилась Ротса, но Лойош псионически приказал ей сидеть тихо. На всякий случай, если нам не довелось встречаться раньше, сообщу, что Ротса — подруга Лойоша.

— Подходит ближе, босс.

— У меня уже есть цель?

— Нет.

— Какие будут предложения?

— Никаких. Но я ни о чем не тревожусь, босс. Уверен, что ты придумаешь какой-нибудь план.

Как известно, рептилии существа холоднокровные; чувство юмора у них соответствующее. И это несмотря на то, что меня преследует безжалостное криминальное сообщество Дома Джарега, которое хочет ни больше ни меньше как уничтожить мою душу — вероятно, самую тяжелую мою ношу.

— Ладно, — продолжал я, не обращая внимания на его последнюю фразу. — Постарайся незаметно облететь территорию. Как только увидишь…

Меня прервало нарочитое покашливание, затем раздался вежливый голос:

— Прошу прощения за то, что потревожила ваш сон в такой ранний час, лорд Талтош, но я уверена, что вы уже проснулись. Боюсь, если я подойду поближе, вы можете сделать нечто, о чем я буду жалеть.

Я сел, приготовив нож для броска.

— Вы не можете быть той, кому, по моим представлениям, должен принадлежать ваш голос, — заявил я.

— Однако вы не ошиблись.

— Лгать невежливо.

Она рассмеялась.

— Как и обвинять друзей во лжи.

— Вы не можете…

— Это она, босс.

— Ну, — проговорил я после долгой паузы, — пусть меня освежуют, как норска.

— Весьма возможно, так и произойдет, — заметил Лойош, — только это сделает не она.

Я услышал, как она подошла немного ближе; наверное, Лойош уже мог ее разглядеть, но я не обладаю таким острым ночным зрением.

— Не расстраивайся, босс. Не всем дано хорошее зрение.

— Зато оба моих глаза смотрят вперед, любитель падали.

— Вы не возражаете, если я зажгу свет? — спросил я.

— Прошу вас.

Я медленно поднялся на ноги, убрал нож и нашел свечу. Когда мне удалось ее зажечь, я поднял свечу над головой. К счастью, ветра практически не было. Теперь я мог разглядеть стоящую передо мной женщину. Она была очень красива и казалась здесь чужой. Как только стало светло, она присела в реверансе, а я в ответ поклонился.

— Лорд Талтош, — сказала она.

— Леди Телдра, — ответил я. — Добро пожаловать в наши дикие края.

Она огляделась:

— Да уж. Ну, не знаю, с чего мне следует начать. Или лучше подождать до утра?

— Если у вас настолько срочное ко мне дело, что вы разыскали меня в поле посреди ночи, разве оно может ждать до утра?

— Может, лорд Талтош. Я хотела найти вас до того, как вы покинете это место, чтобы не усложнять поиски. Хочу еще раз попросить извинения за то, что потревожила вас.

— Все в порядке. Вы захватили с собой одеяла?

— Мне…

— Я знаю, как вам трудно, леди Телдра, да и мне самому ужасно хочется узнать, что вас сюда привело, но нам обоим будет лучше, если вы позволите мне взять инициативу на себя.

Быстрый переход