Глядя на стоявшую перед ней Гермиону, она подумала, что трудно вообразить себе кого-то красивее. Сестра походила на модную картинку, сошедшую со страниц дорогого журнала.
Дело было не только в том, что Вильда никогда ранее не видела не только такого платья, но и кожи такой ослепительной белизны, таких бриллиантов, сверкавших у сестры в ушах и на длинных тонких пальцах, и таких безупречных крупных жемчугов, обвивавших прелестную шейку.
Поскольку она привыкла непосредственно выражать свои мысли, Вильда воскликнула с неподдельной искренностью:
– Как ты красива, Гермиона! Все в тебе сплошное совершенство!
– К этому я всегда стремлюсь, – самодовольно ответила Гермиона.
– Я вижу, ты сняла траур, – продолжала Вильда. – Я очень огорчилась, узнав о смерти твоего мужа.
– Это было действительно неожиданно, – спокойно ответила Гермиона, – но как ты сама сказала, я уже не в трауре и не вижу смысла в том, чтобы говорить о прошлом. На самом деле, Вильда, я хочу обсудить с тобой будущее.
– Какое… будущее?
Неужели Гермиона хочет вернуться домой, как бы это ни казалось невероятно? Вильда с ужасом подумала, что все здесь придется не по ней, и в результате она разрушит то счастье, которое девушка всегда испытывала дома.
Гермиона села в кресло напротив софы, на которой сидела сестра, и расправила юбку. Вильда ожидала продолжения, и оно не заставило себя долго ждать.
– Я приехала домой, потому что мне нужна твоя помощь, и я уверена, что ты мне в ней не откажешь.
– Нет… конечно, нет, – проговорила Вильда, – но я не понимаю, как я могу тебе помочь.
– Я собираюсь рассказать тебе, если ты только готова меня выслушать.
В голосе Гермионы прозвучала знакомая нотка, которая всегда в нем слышалась, когда она незамедлительно не получала желаемого.
Вильдой овладело любопытство, но в то же время она насторожилась.
– Я, как тебе известно, вдова, – начала Гермиона. Судя по голосу, это обстоятельство не слишком ее огорчало.
– Тебе, наверно, это очень… тяжело, – пробормотала Вильда.
Гермиона продолжала, как будто не слышала слов Вильды:
– Я, конечно, решила снова выйти замуж, если только мне удастся найти выгодную партию.
– Снова выйти замуж! – воскликнула Вильда, сообразив, что было глупо с ее стороны не предвидеть такую возможность.
– Перестань повторять за мной каждое слово! – резко сказала Гермиона.
Вильда замолчала, не сводя расширившихся глаз с прекрасного лица сестры.
– Как ты должна понимать, мое общественное положение весьма важное, – самодовольно продолжала Гермиона. – Но в то же время не настолько важное, каким оно могло бы быть, будь у меня сын.
Голос ее звучал так, словно она обвиняла покойного графа за то, что у нее была дочь. И затем, как будто отвечая на вопрос, которого Вильда ей не задавала, Гермиона продолжала:
– Титул унаследовал новый граф Элтсли, племянник моего покойного мужа, который мне не нравится, и я была бы очень рада сменить фамилию, если только джентльмен, на которого я рассчитываю, предложит мне стать его женой.
– Мне кажется невозможным, Гермиона, чтобы кто-то не пожелал на тебе жениться.
– Я и сама так думаю, – улыбнулась Гермиона, – и я уверена, что это всего лишь вопрос времени. Должна признаться тебе, Вильда, что последнее время я уже почти отчаялась довести его до решительного поступка.
Возвысив голос, она продолжала:
– Но теперь он пригласил меня посетить в Испании его семью, и я чувствую, что на это могла быть только одна причина. |