Почти на каждой странице красовались жирные выделения красным цветом, сделанные Роуз. Так литературный агент всегда отмечала в файле места, требующие правки. В этот раз этих выделений было слишком много. Так что и ей, Мардж, предстоит не полноценный отдых, а каторжный труд по исправлению романа. С таким же успехом она могла сидеть в своей квартире и работать, а не тащиться за сотню километров.
Двухэтажное здание отеля, выкрашенное в нежно-розовый цвет, виднелось сквозь деревья раскинувшегося вокруг него ухоженного парка. Вдоль ровных, выложенных зеленоватыми плитками дорожек росли кусты акации с благоухающими белыми цветами. От их аромата у Мардж закружилась голова, а Роуз, втянув носом воздух, прошептала:
— Хорошо-то как! Детством пахнет. — И, засмущавшись, добавила: — Вокруг дома моих родителей росли акации. Вот всегда и вспоминаю о детстве, когда чувствую их запах.
— Я тоже, — сказала Мардж.
Да, у Мардж с запахом акации тоже были связаны воспоминания. Правда, не совсем детские. Акация у дома ее родителей не росла, там вообще ничего не росло. Мать Мардж считала, что цветочки вокруг дома — это слишком вульгарно.
Акация росла в городском саду, где вечерами собиралась молодежь. Мардж никогда не забудет тот парк. Хотя бы потому, что именно в нем она впервые поцеловалась. Под акацией. Вот о первом поцелуе она всегда и вспоминает, когда чувствует этот запах. Сколько же лет ей было? Семнадцать? Нет, шестнадцать. Ей было всего лишь шестнадцать, а ему, ее первой любви, самому лучшему, как она тогда думала, парню Филипсбурга, уже исполнилось двадцать два, и он казался взрослым и опытным. И она его любила. Ах, как она его любила! А потом он уехал, навсегда, и больше Мардж никогда его не видела.
Роуз и Мардж дошли до отеля. Навстречу им из дверей выбежал молодой парень и взял у Мардж багаж.
В одной руке держа чемодан Мардж, а второй придерживая входную дверь, парень пропустил Роуз и Мардж в здание.
К ним из-за стойки портье сразу же вышел мужчина невысокого роста.
— О, Роуз! Как я рад тебя видеть! — воскликнул он, расставляя руки, словно собирался заключить Роуз в объятия. — А ты все хорошеешь.
Обнимать он никого не стал, но, подойдя к Роуз, поцеловал ее в щеку. Роуз была почти на полголовы выше его, поэтому мужчине пришлось приподняться на цыпочки.
— Ты мне льстишь, Бонни, — засмущалась Роуз. — Годы никого краше не делают.
— А тебя делают, уж поверь мне. — Бонни отступил на шаг и осмотрел Роуз с головы до ног. — Точно делают. Эх, был бы я свободным… А это?.. — Бонни повернулся к Мардж, с улыбкой наблюдавшей за встречей старых приятелей.
— Это Мардж Хопкинс, писательница. Я тебе о ней говорила. Мардж, это Бонифаций Рэнд, мой старинный приятель и владелец этого очаровательного отеля, — быстро представила их друг другу Роуз.
— Очень приятно познакомиться. — Бонни наклонился к руке Мардж и галантно поцеловал ее.
— Мне тоже, — смущенно проговорила Мардж.
— Надеюсь вам, мисс Хопкинс, понравится у нас, — улыбнулся Бонни. — Все, конечно, по-простому, но мы стараемся, чтобы гости чувствовали себя уютно.
— О, Бонни! — воскликнула Роуз. — Не прибедняйся. Сам знаешь, что твой отель пользуется огромной популярностью и попасть в него совсем не просто. Поэтому я очень благодарна, что ты нашел возможность принять Мардж.
— Да я, Роуз, всегда счастлив помочь тебе. — С лица Бонифация Рэнда не сходила улыбка. — А сейчас, когда я увидел твою очаровательную знакомую, я счастлив вдвойне. Я поселю мисс Хопкинс в нашем лучшем номере, в седьмом.
— Почему в седьмом? — насторожилась Роуз. |