Возможно, мы встретимся с вами завтра и даже выпьем у меня на веранде чаю. А сейчас, спокойной ночи, — бросил он не оглядываясь, на ходу.
— Подождите минутку, — попросила его Уэйнесс. — Нам тоже нужно сказать вам несколько слов.
— Я очень устал. Не могли бы вы отложить ваши слова до завтра, — угрюмо сказал Монкурио, нехотя остановившись и оглянувшись через плечо.
— А если вы вдруг умрете этой ночью?
Монкурио мрачно рассмеялся.
— Хорошо. Будем надеяться, что этот наш разговор будет последней моей неприятностью за сегодняшний вечер.
— Мы не отнимем у вас много времени, — обрадовалась Уэйнесс. — К тому же во время нашего разговора вы вполне можете отдыхать.
— Надеюсь, я успею поговорить с вами еще до начала отдыха, — скривился Монкурио, и все трое зашли в его гостиную.
Тут из спальни донесся женский голос:
— Адриано, это ты?
— Да, дорогая. Это я, и со мной двое моих приятелей. У нас деловая беседа, так что ты можешь не выходить.
— Я могла бы подать вам чай, — донесся голос, звучавший теперь с явными нотками любопытства.
— Благодарю, дорогая, но приятели заглянули лишь на минутку.
— Как хочешь.
Монкурио вновь повернулся к своим гостям.
— Молодые люди, мы с вами находимся в несколько неравных положениях. Вы, без сомнения, знаете, что я Адриан Монкурио, социальный историк и археолог. Ваши же имена мне неведомы.
— Я Глауен Клаттук.
— А я Уэйнесс Тамм. Вероятно вам знаком мой дядя, Пири Тамм, который живет неподалеку от Шиллави в «Волшебных Ветрах».
Монкурио на мгновение даже смешался, он понял, что дело обретает совершенно иной оборот. Археолог быстро окинул взглядом девушку, словно желая проверить истинность ее слов.
— Разумеется, я отлично помню Пири Тамма! Но о чем хотели говорить со мной вы?
— Вы вчера разговаривали с Мелвишем Киблесом? — спросил Глауен.
— Зачем вам это? — нахмурился Монкурио.
— Он мог говорить вам что-то о Беньями или Бенне Барре, или как там его еще зовут.
Монкурио криво усмехнулся.
— Да, он звонил и оставил звуковое письмо для меня. Но я был очень занят на равнине. А когда я отзвонился ему, там уже никто не брал трубку. — Монкурио буквально упал в кресло и с наслаждением вытянул ноги. — Может быть, вы все лучше сразу же скажете мне прямо, что все это значит?
— Разумеется, так мы и сделаем. Некоторое время назад Киблес продал вам комплект документов Общества натуралистов. И он сказал, что, скорее всего, они все еще находятся у вас.
Роскошные седые брови Монкурио медленно поползли вверх.
— Киблес ошибается. Я продал все бумаги Ксантифу в Триест.
— А вы хотя бы просмотрели их перед тем как продать.
— Естественно, я человек любопытный.
— И ничего не оставили для себя?
— Не более чем одну единственную рваную фотографию.
— А Киблес тоже ничего не оставил у себя?
— Это не являлось его специализацией, — отрицательно покачал головой Монкурио. — Он просто получил эти бумаги в качестве обмена от покойного Флойда Сванера. А Сванер, в свою очередь, приобрел комплект амулетов-«путанок», — Монкурио достал с ближайшей полки жадеитовый амулет и любовно погладил его. — Вот чем предки людей-теней подтверждали славу своих побед. Теперь эти штучки имеют огромную ценность среди коллекционеров. — Археолог положил «путанку» на полку. |