| 
                                    
   
— «Полли», — прочитал он. — «Полли и Ларкинс». Поразительно! — воскликнул мистер Полли. 
На мгновение у него закружилась голова. Он прошел мимо лавочки, вернулся и снова принялся ее рассматривать. 
Заглянул в отворенную дверь и увидел за прилавком женщину средних лет весьма неопрятного вида, которую он на какой-то миг принял за изменившуюся до неузнаваемости Мириэм, но скоро понял, что это ее сестра Энни, располневшая и потерявшая свой былой задор. Она взглянула на него безразличным взглядом, и он смело вошел внутрь. 
— Можно выпить чашку чая? — спросил мистер Полли. 
— Можно, — ответила Энни. — Но, видите ли, чайная у вас наверху… А моя сестра наводит там порядок, ну и сейчас там немного не убрано. 
— Как и должно быть, — тихо проговорил мистер Полли. 
— Что вы сказали? — спросила Энни. 
— Я сказал, что привык не обращать на это внимания. Сюда пройти? 
— Сейчас накрою на стол, — сказала Энни, вводя мистера Полли в комнату, в которой царил ужасный беспорядок, живо напомнивший ему Мириэм. 
— Если хочешь убрать комнату, то сперва надо перевернуть все вверх дном, — пошутил мистер Полли. 
— Такая уж у моей сестры привычка, — бесстрастно ответила Энни. — Она вышла ненадолго подышать свежим воздухом, но боюсь, скоро вернется заканчивать уборку. Это очень хорошенькая, светлая комнатка, когда в ней убрано. Вам здесь накрыть? 
— Позвольте я вам помогу, — сказал мистер Полли и стал помогать. 
Пока Энни ходила за чаем, он сидел у окна и, барабаня пальцами по столу, думал о том, как вести себя дальше. По-видимому, дела у Мириэм обстоят не так уж плохо. Мистер Полли на разные лады представлял себе первую встречу с ней. 
— Необыкновенное имя, — сказал мистер Полли, когда Энни стала накрывать стол скатертью. 
Энни вопросительно взглянула на него. 
— Полли. Полли и Ларкинс. Не псевдоним, надо думать? 
— Полли — это имя мужа моей сестры. Она была замужем за мистером Полли. 
— Вдова? — спросил мистер Полли. 
— В октябре будет пять лет, как она овдовела. 
— Боже мой! — воскликнул мистер Полли в непритворном изумлении. 
— Его нашли в реке. Он утонул. Много было разговоров по всему городу. 
— Я об этом ничего не слыхал, — проговорил мистер Полли. — Правда, я здесь чужой в какой-то степени. 
— Его нашли в Медуэе. Это река возле Мейдстона. Он, должно быть, пробыл в воде много дней. Никто не мог его узнать, даже моя сестра, если бы не имя, вышитое на одежде. Он весь был синий и объеденный. 
— Господи, спаси и помилуй! Вот, наверное, был для нее удар. 
— Да, конечно, это был удар, — сказала Энни и прибавила сумрачно: — Иногда такой удар лучше, чем бесконечные мучения. 
— Разумеется, — согласился мистер Полли. 
Мистер Полли сосредоточенно следил, как Энни накрывает на стол, размышляя об услышанном. «Итак, я утонул», — сказал он себе. 
— Он был застрахован? — спросил мистер Полли. 
— На эти деньги мы и открыли чайную, — ответила Энни. 
Если дела обстояли таким образом, почему же тогда в его душе поселились тревога за Мириэм и угрызение совести? 
— Замужество — это лотерея, — заметил мистер Полли. 
— Моя сестра в этом убедилась, — сказала Энни.                                                                      |