— Первый полицейский услышал, как у заслона на дороге затормозила машина. Передние двери открылись, двое вышли и направились к группе у тела. — А вот и 87-й.
— Как раз к чаю, — сухо сказал второй. — Кого они прислали?
— Похоже, что Кареллу и Буша. — Первый вынул из правого кармана куртки пачку ярлыков. Отделил один из них и снова спрятал пачку. Это был бежевый треугольник три на пять дюймов. На одном конце ярлыка имелась дырочка с продетой тонкой проволокой со свободными концами. На ярлыке значилось: «Полицейское управление», а ниже более четко: «Вещественное доказательство».
Карелла и Буш не спеша подошли. Агент из Отдела расследования убийств бегло взглянул на них и начал заполнять графу «Где обнаружено» на ярлыке. На Карелле синий костюм, серый галстук аккуратно приколот булавкой к белой сорочке. Буш одет в оранжевую спортивную рубашку и брюки цвета хаки.
— Быстрые, как ветер, — проговорил второй полицейский. — Да, ребята, скоро же вы поворачиваетесь. Что вы будете делать, если обнаружится взрывное устройство?
— Мы оставим это дело специалистам, — холодно ответил Карелла. — А вы что будете делать?
— Очень остроумно, — сказал сотрудник Отдела расследования убийств.
— Мы были заняты.
— Оно и видно.
— Я один сидел на телефоне, когда пришел вызов, — сказал Карелла. — Буш с Фостером были заняты в баре — драка с ножами. Риардон не появился. — Карелла сделал паузу. — Верно, Буш? — Буш кивнул.
— Если ты один на телефоне, какого черта ты здесь делаешь? — спросил первый полицейский.
Карелла усмехнулся. Высокого роста, но не громоздкий, он казался очень сильным, но не за счет веса. У него была тонкая мускулистая фигура. Темные волосы коротко подстрижены, а необычный разрез слегка раскосых темных глаз придавал его чисто выбритому лицу что-то восточное. Благодаря широким плечам и узким бедрам ему удавалось выглядеть хорошо одетым и элегантным, даже когда приходилось надевать неуклюжую утепленную кожаную куртку. У него были широкие запястья и большие руки, и теперь он широко развел руками и сказал:
— Чтобы я сидел на телефоне, когда есть убийство? — Он открыто улыбнулся. — Я оставил на телефоне Фостера. Пускай, он у нас еще вроде как новичок.
— Ну как, взятки хорошо дают? — вставил второй полицейский.
— Заткнись, — сухо ответил Карелла.
— Некоторым везет. Вот с трупа уж точно ничего не получишь.
— Кроме цорес, — сказал первый полицейский.
— Говори по-английски, — добродушно сказал Буш. У него был тихий голос, что удивительно для человека ростом шесть футов четыре дюйма при 220 фунтах чистого веса. Его буйная взъерошенная шевелюра наводила на мысль, что мудрое провидение украсило Буша этой растрепанной гривой согласно фамилии. Волосы были рыжие, и оранжевая спортивная рубашка ему не шла. Руки толстые, мускулистые. На правой руке — длинный рваный шрам от ножа.
Фотограф подошел к болтающим детективам.
— Какого дьявола вы делаете? — сердито спросил он.
— Стараемся установить, кто это, — сказал второй полицейский. — А что такое? В чем дело?
— Я не говорил, что уже закончил с ним.
— А разве ты не закончил?
— Да, но вы должны были спросить.
— Господи боже, для кого ты работаешь?
— Слушайте, расследователи убийств, у меня от вас зуд.
— Лучше иди домой и прояви какие-нибудь негативы, ладно?
Фотограф взглянул на часы. |