Изменить размер шрифта - +
Розалинда, я уверен, что ты постараешься убедить наших гостей в том, что никакого скандала не случилось.

Розалинда, не сдержав слез, посмотрела на Селию, которая стояла рядом с Энтони, кивнула герцогу, после чего вместе с Дэвидом вышла из библиотеки.

Эксетер повернулся к ним спиной. Уж лучше гнев доведенного до белого каления Дэвида Риса, чем холодная непреклонная властность герцога, с тоской подумал Энтони. По крайней мере было ясно, чего ожидать от Дэвида. Герцог остановил на Энтони пристальный взгляд, словно видел его насквозь. Энтони не знал, что ему делать: то ли рассыпаться в извинениях, то ли оправдываться, то ли спешно составлять завещание.

– Какие бы планы вы ни строили раньше, думая о последствиях, которые может иметь этот вечер, придется их пересмотреть. Садитесь. – Герцог жестом показал на стул.

Энтони сел на стул, Селия – на диван. Герцог стоял, скрестив руки на груди, переводя взгляд с Энтони на Селию.

– Обычно я не вмешиваюсь в личную жизнь людей, но только что личная жизнь стала публичным достоянием. Как я должен, по-вашему, поступить?

Оба молчали. Энтони краем глаза взглянул на Селию. О чем она сейчас думает? Селия сидела на диване, низко опустив голову, сложив руки на коленях.

– Ну же? – спросил Эксетер. – Ты, Селия? – Она кусала губы и молчала. – Хэмилтон?

– Я могу уехать, – сказал Энтони, откинувшись на стул; хотя от этой мысли у него засосало под ложечкой. – Могу разом покончить со всем этим, поскольку Селия, видимо, не может предложить какой-либо выход из положения. Через час меня здесь не будет.

Селия удивленно посмотрела на него. Энтони было интересно знать, почувствовала ли она облегчение от того, что он только что с такой легкостью предложил. Вне всяких сомнений, она будет страдать. Но Селию все будут жалеть за то, что бесчестный Хэмилтон соблазнил ее и погубил ее репутацию. Люди будут шептаться о том, что Энтони воспользовался ситуацией, когда безутешная вдова еще не оправилась после потери мужа, что ослабило ее волю. Зато Селия будет свободна. Ей не придется связывать свою жизнь с человеком, который ей не нужен.

– Нет, – сказал Эксетер.

Энтони повернулся и посмотрел: на него, мгновенно насторожившись.

«Почему "нет"»? – хотелось ему спросить. Несомненно, все здесь желали, чтобы он убрался отсюда после того, что произошло…

– Это погубит репутацию Селии, – продолжил Эксетер, – Я не могу этого допустить.

– Маркус, я не ребенок, – вспылила Селия.

– Я и не отношусь к тебе как к ребенку.

– Тогда ты не можешь заставить его остаться и жениться на мне!

– Я и не говорил, что он должен на тебе жениться или что ты должна выйти за него замуж, – внес ясность герцог. – Я просто сказал, что он не уедет посреди ночи, как вор, который боится, что его поймают. – Маркус подошел к сестре. – Но тебе следует знать, что это вызовет ужасный скандал.

– Но этот скандал будет касаться только меня. Он не бросит тень на всю семью.

Энтони удивился, когда Эксетер рассмеялся.

– Ты не первая, кто опозорил всю нашу семью, Селия. Дэвид внес в это дело такой большой вклад, что тебе его не перещеголять. Даже я не без греха. Но я предлагаю тебе задуматься о том, что будет с твоим именем и какая судьба тебя ждет, а также подумать, что будет с именем и судьбой мистера Хэмилтона. Принимать решение придется не только тебе. Вам нужно некоторое время побыть наедине, чтобы обсудить это. – Маркус сочувственно посмотрел на Селию, улыбнулся и направился к двери.

– И… ты прислушаешься к моему решению? – с сомнением в голосе спросила Селия.

Быстрый переход