Но здесь, дома, он сильно изменился. Это выбило ее из привычной колеи, и девушка не знала больше, как себя вести.
Она вернулась в зал с твердым намерением бежать из Монтвилля как можно скорее. Сама природа против нее, но тут уж ничего не поделаешь: лучше замерзнуть насмерть, чем остаться игрушкой Роланда.
Даже в переполненном помещении Брижит сразу заметила его отсутствие. Она взяла свою еду и устроилась на пустой скамейке у стены, намереваясь закончить обед до появления Роланда. Ей хотелось поскорее обслужить рыцаря и отправиться к себе. Если сказанное им — правда и она зажигает его одним своим присутствием, то ей осталось провести в страхе только одну эту ночь, а утром она убежит.
Брижит заметила Вольфа возле господского стола. Сам Лютор бросал ему мясные обрезки. Но как только пес увидел свою хозяйку, он сразу же прибежал и уселся рядом. Брижит приветливо улыбнулась ему. Тут же подбежала другая собака, привлеченная запахом съестного, но Вольф отогнал ее и снова уселся у ног девушки.
Она наклонилась и погладила своего любимца.
— Я вижу, тебя привечает сам хозяин. Но не слишком-то привыкай к этому жилью — нам недолго здесь оставаться. — Пес лизнул ее руку, и она предупредила его:
— На этот раз ты не остановишь меня, Вольф.
Тут Брижит поняла, что говорит вслух, и быстро огляделась. Слава Богу, рядом никого не было. Она снова обвела взглядом зал, проверяя, не вошел ли Роланд, пока она отвлеклась. Но его все еще не было.
За господским столом сидел красивый молодой рыцарь, которого Брижит раньше не видела. Она на какое-то мгновение задержала на нем взгляд, но молодой человек сразу почувствовал его и оглянулся с улыбкой. Потом он встал и подошел к незнакомке.
— Миледи, — поклонился он, — мое имя — сэр Ги де Фалез. Я не знал, что в замке гости.
Теперь Брижит поняла, кто это. Это вассал Лютора, тот самый, который был послан, чтобы найти Роланда и вернуть его домой.
— Разве никто не сказал вам, кто я такая, сэр Ги? — приветливо спросила Брижит.
— Я только что вернулся из дозора, сударыня, — объяснил Ги и широко улыбнулся. — Эти стены никогда еще не видели такой красавицы. Со стороны Лютора было большой оплошностью не представить меня вам, — зеленые глаза юноши сияли.
— Вы очень любезны, — застенчиво произнесла Брижит.
— Скажите же мне, — улыбался Ги, — как вас зовут, прекрасная незнакомка?
Брижит колебалась. Этот юноша назвал ее миледи. Он действительно думал, что она знатная дама. Так почему же не рассказать правду?
— Мое имя — Брижит де Луру, — спокойно и с достоинством произнесла она.
— Кто же ваш сюзерен? Возможно, я его знаю?
— Мой повелитель — граф Арнульф Беррийский. — Она говорила так, словно никто не смел в этом сомневаться.
— Вы здесь вместе с ним?
— Нет.
— Ради Бога, не говорите, что вы приехали сюда с вашим мужем.
— У меня нет мужа, — ответила Брижит и тут же решила выложить всю правду. — Меня привез сюда Роланд. Против моей воли.
— Роланд? Не понимаю, — молодой человек был удивлен и сконфужен.
— Это сложно объяснить, сэр Ги, — произнесла Брижит, словно испытывая неловкость. Рыцарь присел рядом.
— Но вы должны мне все рассказать. Если Роланд похитил вас…
— Тут виноват не один Роланд, — с грустью признала она. — Видите ли, мой отец был бароном, владельцем Луру, а после его смерти титул унаследовал мой брат, — так начала свою историю Брижит. Ги смотрел на нее во все глаза, пока она не закончила рассказ. |