Изменить размер шрифта - +

Наводящее устройство, которое спецагент Эрнест Г. Фогельзанг прицепил под бампер «жука», теперь лежало на приборном щитке, посылая четкий сигнал. Лекса, незамысловато изображая бегство, свернула на другую дорогу и принялась петлять по улицам Вест-Виллидж. Бетси давно уже вычислила синий седан «плимут» (номер «Кью-Ар-2942», зарегистрирован за Подразделением анти-антиамериканской деятельности ФБР, и, по скромному мнению Бетси, «дерьмовенький автомобильчик»), который ехал за ними следом на не слишком благоразумном расстоянии. Свернув к северу на Бродвей, Лекса спросила:

— Бетс, насколько он близко?

— Три машины. Между нами такси и грузовой фургон.

— Хорошо. Опусти мое окно.

Они остановились на красный свет. Лекса протянула руку и прицепила наводящее устройство на вставшее рядом такси. Когда загорелся зеленый, Лекса свернула направо. Синий «плимут» поехал прямо за такси.

— Гос-споди! — воскликнула Бетси. — Дай слепому права и разрешение на оружие!

— Куда едет такси? — спросила Лекса. — «Транспорт в шашечку», номер борта 5186.

— Секунду… по данным диспетчерской «шашечек», она направляется к Международному аэропорту Ньюарк.

— Хорошо, — ответила Лекса. — Кто-нибудь еще нами интересуется?

— Не-а. Если чего увижу, дам знать.

Лекса еще дважды свернула направо и напрямик поехала к докам Вестсайда. В укромном местечке у причала в воду уходил деревянный скат; к ночи Гудзон перестал дымиться, но воздух на побережье оставался тяжелым, в свете фар кружились темные твердые частицы. Лекса остановила машину, и Бетси бибикнула.

— Вон она, — сказал Тосиро, когда из тени появилась Серафина и подбежала к машине. Бетси открыла передней пассажирскую дверцу, Серафина втиснулась на заднее сиденье рядом со сводной сестрой и быстренько со всеми поздоровалась.

— Привет, — сказала Раби, тыкая пальцем в джеллабу с капюшоном, которую напялила Серафина, отправляясь на пристань. — Сделала что-нибудь хитренькое на этой неделе?

Лекса рассматривала их в зеркале заднего вида.

— Украла «Мону Лизу», — ответила за Серафину она.

— Ну отлично! — воскликнула Бетси. — А я когда-нибудь рассказывала, как мы с Грейс Слик подсыпали «кислоты» в пунш на свадьбе Триши Никсон?

— А что такое «Мона Лиза»? — полюбопытствовала Раби, а Серафина, привыкшая к тому, что Лекса знает все, все равно удивленно спросила:

— А как ты поняла, что это я?

— Просто подумалось о тебе, — ответила Лекса. — К тому же в одном неопубликованном куске полицейского отчета есть интервью, в котором охранник убеждает, что видел убегающего с места преступления говорящего бобра. У охранника после этого мочу взяли на анализ.

— А.

— И что ты сделала с картиной? Еще на части не порезала?

— Пока, — ответила Серафина, — я повесила ее в старом «Театре Аполлона» в Гарлеме. Ну ты знаешь, они его еще сносить собираются, чтобы пристроить парковочную площадку для «Нового Вавилона». Она висит в фойе, на самом виду, так что достаточно кому-нибудь войти туда на минуту.

— А если ни на кого не накатит ностальгия, прощай Рембрандт, — отметил Тосиро. — Беспредел. — Он рассмеялся. — С крутой семейкой я спутался.

— А как ты попала в Гарлем? — поинтересовалась Лекса.

— Да лимузин позаимствовала.

Быстрый переход