Изменить размер шрифта - +

— Здесь находится женщина, — сказал Монти, — она утверждает, что обладает важной информацией.

Теперь взгляды присутствующих устремились на женщину, которая тут же вскочила, от волнения уронив на пол свою сумочку, и закричала:

— О боже! Мне так жаль! Боюсь, что мне давно следовало обратиться в полицию.

Адвокат, на лице которого странным образом боролись удивление, досада и предвкушение того, что дело перестает быть скучным, приобретая неожиданный оборот, первым пришел в себя. Поговорив с женщиной, шепотом что-то быстро обсудив со своим клиентом, адвокат обратился к судье:

— Ваша честь, мой клиент выразил пожелание и согласие на осуществление его защиты. Появление в зале этой леди, которую я никогда до настоящего момента не встречал, и, несомненно, проявившей благородство, придя в этот зал, безусловно, ускорит процесс расследования. Я уверен, что ее показания дадут ответ на все вопросы обвинения. Надеюсь, ваша честь, вы не станете возражать и мы сможем ее выслушать.

После небольшого обсуждения судья решил выслушать показания этой женщины. Согласно процедуре, Милисенти Аделу Квик (так она назвалась) усадили в свидетельское кресло и привели к присяге.

— Я одинокая незамужняя женщина, преподаю рисование в Школе для девочек, расположенной в Вудбери. В субботу 18 июня у меня был выходной день, и я подумала о небольшом пикнике. Меня ничуть не смущало, что я буду одна. Я завела свою маленькую машину около половины десятого. Чтобы добраться до Дичли, мне понадобилось не более получаса — я никогда не езжу на большой скорости, это очень опасно, — да и на дороге в то утро было много машин. У Дичли я свернула направо и поехала по дороге, ведущей в Бичемптон. Прошло еще немного времени, и я забеспокоилась по поводу бензина, подумав, что его может не хватить. Мой измеритель бензина ненадежен, и я решила где-нибудь остановиться и заправить машину. У придорожного гаража я притормозила. Не могу сказать точно, в каком месте он располагается, но это недалеко от Дичли — между Дичли и Хелпингтоном. Надо сказать, что это довольно отвратительное зрелище: гофрированное железо, выкрашенное в ярко-красный цвет. Я не думаю, что следует разрешать установку таких гаражей… Я попросила заправщика наполнить бак моей машины, и, находясь там, я и увидела этого джентльмена. Я имею в виду мистера Бартона, подозреваемого. Он находился за рулем машины, подъехавшей на большой скорости и остановившейся на левой стороне дороги в направлении от Дичли. И, несмотря на то что гараж находится на противоположной стороне дороги, я видела его очень отчетливо. Я не ошибаюсь: на нем был тот же костюм, что и теперь… Кроме того, я обратила внимание на номер машины. Достаточно необычный — WOE 1313. Он открыл капот, что-то там проверил — думаю, цилиндры, и уехал.

— Вы не заметили, во сколько это произошло?

— Как раз об этом я и собираюсь рассказать. Посмотрев на свои часы, я обнаружила, что они остановились. Ужасно досадно. Я подумала, что это могло произойти из-за вибрации в машине. Тогда я взглянула на часы, висевшие в гараже над дверью, — они показывали 10.20. И я поставила стрелки своих часов на это время. Доехав до Мелбери-Вудз, я побыла там какое-то время и решила ехать назад и снова посмотрела на часы. Они снова остановились, и я не могу сказать, который был час. Но я точно знаю, что было 10.20, когда этот человек остановился у гаража. Так что он никак не мог находиться в доме своего дяди между 10.15 и 10.25, потому что от того гаража дом находится на расстоянии более 20 миль.

Продолжая тяжело дышать, мисс Квик замолчала и обвела присутствующих победоносным взглядом.

Лицо инспектора Ремиджа выражало состояние глубокой задумчивости. Мисс Квик, почувствовав, что ее показания могут вызвать сомнения, продолжила:

— Когда я прочитала в газете приметы подозреваемого, я подумала, что это могла быть именно та машина, которую я видела на дороге.

Быстрый переход