Изменить размер шрифта - +

 

… отправился прогуляться на бульвар, потом пообедал в английской таверне… — Здесь, возможно, имеется в виду скромное «Английское кафе» («Café Anglaise»), которое открылось еще в 1769 г. в современном доме № 1 по набережной Конти, проходящей и ныне в центре города по левому берегу Сены. Это была своего рода читальня, где можно было получить английские газеты.

Существовал и дорогой ресторан того же названия на Больших бульварах в правобережной части города.

 

… можно было подумать, что все привидения Анны Радклиф бродят по мастерской, влача за собой цепи… — Радклиф, Анна (урожденная Уорд; 1764–1823) — английская писательница, основоположница жанра готических романов «кошмаров и ужасов», идеализировавших средневековье.

 

… казалась горностаевой муфтой… — Горностай — млекопитающее семейства куньих с мехом белым с черными пятнышками; объект пушного промысла.

 

… прислал ему из Алжира один из его друзей, в то время охотившийся в Атласских горах. — Атласские горы (Атлас) — горная система на северо-западе Африки (в Марокко, Алжире и Тунисе).

 

… одетых Гераклами Немейскими. — См. примеч. к гл. V.

 

… предложил премию в две тысячи франков и крест Почетного легиона… — Имеется в виду орден Почетного легиона, высшая награда Франции, вручаемая за военные и гражданские заслуги; ныне имеет пять степеней; основан Бонапартом в 1802 г.; первые награждения им произведены в 1804 г.; знак ордена имеет форму пятиконечного креста.

 

… следует писать фамилию Жанны д’Арк через «г» или через «х». — Жанна д’Арк (ок. 1412–1431) — героиня французского народа, возглавившая в ходе Столетней войны (1337–1453) сопротивление английским захватчикам; была захвачена в плен, судима англичанами и как колдунья сожжена (что некоторыми историками оспаривается); свое прозвище Орлеанская дева получила в связи с тем, что первой ее победой было снятие осады с города Орлеана.

Фамилия, а вернее указание на место происхождения Жанны, пишется по-французски d'Arc, однако возможны и другие его написания с тем же произношением, например, d’Arque или d’Ark.

 

… сел в карету на улице Гренель-Сент-Оноре… — Гренель-Сент-Оноре (соврем, улица Жан Жака Руссо) — небольшая улица в центре старого Парижа, проходившая у западной ограды Рынка и южнее его; выходила на улицу Сент-Оноре; на ней располагался главный почтамт.

 

… приехал в Орлеан… — Орлеан — старинный город во Франции, порт на реке Луаре, административный центр департамента Луаре; с кон. XV в. владение французской короны; в 1429 г. освобожден Жанной д’Арк от осады англичан; во времена религиозных войн один из гугенотских центров.

 

… ответил, что он член Института, отделения исторических наук… — Институт Франции — основное научное учреждение страны; создан в 1795 г.; объединяет пять отраслевых академий; с 1805 г. помещается на набережной его имени на левом берегу Сены, во дворце кардинала Мазарини, построенном в 60-х гг. XVII в.

 

… прибыл в главный город департамента Луаре… — Луаре — департамент в Центральной Франции; занимает территорию по среднему течению реки Луара; административный центр — город Орлеан.

 

… Академия надписей и изящной словесности всерьез занялась его исследованием… — Академия надписей и изящной словесности — одно из пяти научных подразделений Института, объединяющее ученых, которые исследуют древние и восточные языки, средневековые наречия и историю; основана в 1663 г.

Быстрый переход