— Третий этаж, мэм. Имена на дверях, — по-военному кратко отчеканил солдат.
— Благодарю вас, — сказала Орисса и поспешила вверх по ступеням.
И лестница была очень крутой, и Орисса торопилась — вот почему, свернув на площадку второго этажа, она чуть было не столкнулась с каким-то мужчиной, который только что вышел из одной из комнат.
Он был довольно высок и одет в парадный голубой китель с галунами и красный жилет. Он так удивился ее присутствию, что в других обстоятельствах такое пристальное разглядывание она сочла бы оскорбительным для себя.
В смущении, торопливо отвернувшись, девушка устремилась вверх по следующему пролету, ощущая на себе пронзительный взгляд серых глаз незнакомца.
Она знала, что он стоит и смотрит ей вслед и не уйдет, пока она не скроется из виду.
Орисса ускорила шаг, и к тому моменту, как она достигла третьего этажа и увидела табличку на одной из дверей площадки — «капитан виконт Диллингем», — она основательно запыхалась.
Она постучала, но поскольку помнила, что тот человек все еще наблюдает за ней снизу и, вероятно, прислушивается, стучала она очень тихо.
Никакого ответа. Подождав, она постучала вновь, а потом, заметив на двери ручку, решилась повернуть ее.
Дверь тут же открылась.
Девушка оказалась в небольшом узком коридорчике, в котором напротив друг друга были еще две двери.
— Чарльз!
Это был даже не крик, а скорее всхлип, так как к этому времени ее всю трясло.
— Кто там? — откликнулся ее брат.
Одна из дверей приоткрылась, и она увидела Чарльза, одетого по-домашнему, в брюках и рубашке.
— Боже мой, Орисса! — ахнул он. — Что вы здесь делаете?
— Мне пришлось прийти, Чарльз, — простонала Орисса. — Она выгнала меня, и сегодня вечером я не могу вернуться домой.
Объяснять, кто такая «она», необходимости не было.
— Черт побери! — воскликнул Чарльз. — Это уж чересчур! И вы с этим миритесь?
— А что я могу сделать?
Тут он заметил, что она вся дрожит.
— Входите и присядьте у камина, — пригласил он сестру. — Вам не следовало появляться здесь.
— Мне больше некуда было идти, — повторила Орисса.
Она подошла к камину и села на коврик, протягивая озябшие руки к огню.
— Вы имеете в виду, что она в прямом смысле выгнала вас из дома? — шагая за ней через комнату, недоверчиво переспросил Чарльз.
— Собственными руками, — заверила Орисса. — Если бы не мои густые волосы, у меня вся голова была бы в синяках.
Она слабо улыбнулась. Для нее было истинным облегчением сидеть здесь рядом с братом, поэтому произошедшее казалось ей теперь скорее забавным, чем трагическим.
— О Боже! — воскликнул Чарльз. — Как вообще произошло, что наш отец связался с подобной женщиной?
— Вот уже шесть лет я задаю себе тот же самый вопрос, — вздохнула Орисса. — Когда я вспоминаю, какой доброй и нежной была мама…
Не договорив, она осеклась.
Прошло много лет, но до сих пор при упоминании о матери она с трудом сдерживала горькие слезы.
— Я знаю, — посочувствовал Чарльз, садясь в кресло подле камина, — но дальше так продолжаться не должно.
— Да, конечно, ведь в следующий раз вас может не оказаться, — согласилась Орисса.
— Вот уж где вам не следует находиться, так это здесь, — проворчал Чарльз. — Надеюсь, что никто не видел, как вы приехали. |