|
После оплаты выкупа все вы, ну, или почти все, вернетесь к своим близким. Вопросы?
— Почему — почти все? — спросил старпом.
— Если вы будете вести себя без должного уважения к бойцам свободной и демократической Сомалийской таможенной службы, то есть шанс, что будете наказаны. Степень наказания определят сами бойцы. Еще вопросы?
— Иди в жопу, чурка, — тихим голосом проговорил по-русски второй механик. — Иншалла?
— Иншалла, — невозмутимо кивнул бандитский оратор. — Капитан и еще кто-нибудь, пусть — старпом, со мной.
Номенсен живо вскинулся со своего места:
— А можно — старший механик?
— Пожалуйста, — пожал плечами лидер вооруженных людей.
Баас, кряхтя, поднялся. По его лицу не было видно, что он недоволен сменой места, пусть и кратковременного. Номенсен уже был у автоматчиков, злобно поглядывая на филиппинцев, словно говоря: «Теперь моя очередь веселиться».
Когда вся делегация скрылась за захлопнутой дверью, урки заволновались. Они принялись переговариваться между собой вполголоса, даже подстреленный кадет пролепетал что-то крайне жалобным голосом.
— Ты лежи спокойно, а то рана откроется, — сказал ему Пашка.
— Нас теперь накажут? — спросил боцман.
— Ага. Выведут на палубу и расстреляют, — проговорил второй механик. — А Номенсен будет командовать расстрелом.
— А Баас — подносить боеприпасы, — усмехнулся старпом.
— Мы не виноваты! — чуть ли не прокричал второй штурман, самый титулованный среди всей филиппинской банды на этом судне, но по причине молодости еще не имеющий никакого авторитета. — Это все он!
Трясущимся пальцем он указал на бледного, как старая застиранная простыня, Эфрена. Все урки с осуждением взглянули на повара.
— Да вы тоже его били! — попытался он оправдаться.
— Ты начал! — хором ответили урки. — Мы не виноваты!
— Вот она — взаимовыручка филиппинских детей природы! — покачал головой второй механик. — Паша, успокой ты их, а то сейчас бедного Эфрена до инфаркта доведут!
Старпом вздохнул и снова поднялся со своего места: какие бы ни были урки замечательные работяги, но порой чувство самосохранения может довести до абсурда каждого из них. Что поделаешь — чем ближе к природе, тем сильнее инстинкты. Тут уж не до моральных и этических норм.
— Успокойтесь, товарищи, — сказал он. — Капитана забрали просто вести переговоры. На вас его поведение никак не отразится, уж поверьте мне. Он такой же пленник в наших условиях, как и мы все. Что у нас здесь происходит — это их не волнует.
Второй механик поднял вверх большой палец. Урки поволновались немного, но уже не совместно, что наиболее неприятно и иногда опасно, а каждый по отдельности.
Принесли сомнительного качества еду: ядовито пахнущее вареное мясо, сушеных рыбок, хлебных лепешек на манер лаваша, только серого цвета, и в кувшине жидкость, чем-то напоминающую молоко. Эксперт по пище, повар Эфрен, расправил крылья, оправляясь после обвинений своих земляков, и объяснил:
— Мясо — это верблюд. Оно хранится в таких чанах, закопанных в землю в тени. Залито все каким-то рассолом с добавлением местных трав против гниения. По мере необходимости варится все на огне, причем нижние куски отдельно. Их получают местные авторитеты. Самым незначительным людям из местного сообщества достаются куски сверху, те, что успели подпортиться жучками и червячками.
— Этому вас на поварских курсах учат? — удивился механик. |