Изменить размер шрифта - +
 — Если человек родился богатым, это еще не значит, что он чем-то хуже других. Лично мне молодой Розье очень симпатичен, и я рад, что у него появилась невеста. Мне всегда приятно, когда люди счастливы. Кстати, его невеста — на редкость красивая девушка. Она гостит вместе с двумя родственницами у Чарлтонов.

— Откуда ты все это знаешь?

— Мне рассказала Бетти, она навещала нас на прошлый уик-энд. Разве Люси ничего не говорила тебе о юной леди, в которую влюблен Дэниел Розье?

— Нет. Но я никогда не спрашиваю ее о том, что происходит в доме хозяев.

Люси, тринадцатилетняя дочь Джо, недавно поступила служить к Чарлтонам, куда ее устроила Бетти, племянница Джона Хеверингтона, которая работала у них экономкой. Джо был доволен тем, что дочь работает под начальством Бетти, серьезной и уравновешенной женщины средних лет, которая держала под неусыпным надзором молодую прислугу. И все же он настоял на том, чтобы Люси не оставалась на ночь в господском доме. Никто, кроме его жены, не мог понять, почему он не позволяет дочери ночевать у Чарлтонов: ведь, возвращаясь каждый вечер домой, девочка на следующее утро встает чуть свет, чтобы успеть на семичасовую почтовую телегу, едущую в те края, а назад она идет две с лишним мили пешком и не приходит домой раньше семи вечера. Только Мэри, которая знала о том, что случилось когда-то с его сестрой, одобряла решение мужа. Нет, он никогда бы не позволил ни одной их своих дочерей ночевать у господ! Он слишком хорошо себе представлял, какими последствиями это чревато… А сейчас Джон спрашивал, что Джо имеет против молодого Розье. Что ж, если бы его тесть был в курсе событий, происшедших пару десятилетий назад в семье Малхолландов, он бы не стал задавать подобных вопросов.

— Насколько мне известно, эта юная леди — самая настоящая красотка, — задумчиво проговорил Джон.

— Ты надеешься, что тебя пригласят на свадьбу? — иронично осведомился Джо, и оба засмеялись.

Остаток пути они шли молча. Когда они подошли к его дому, Джо предложил:

— Может, зайдешь на минутку?

— Нет, нет. Ты ведь не хочешь, чтобы моя старуха набросилась на меня с кулаками за то, что я опоздал к ужину?

— Ну, тогда спокойной ночи, Джон. До завтра.

— До завтра, мой мальчик.

 

Немного позднее семья Малхолландов, поужинав, собралась возле огня. Мэри, воспользовавшись короткой паузой в непрекращающейся болтовне Люси, подняла глаза от шитья и обратилась к сыну:

— Ну а теперь, Томми, расскажи-ка, как прошел твой день. Были какие-нибудь интересные происшествия на фабрике?

Томми, который снял ботинки и сидел, вытянув ноги на каминной решетке и наслаждаясь теплом, кивнул.

— Да, было одно происшествие, ма. Умерла одна женщина.

— Умерла? — Джо обернулся от огня и посмотрел на сына. — Как же она умерла?

— Я точно не знаю. Я сам ее не видел. Ей вроде бы стало плохо, и ее вынесли из цеха и послали за ее мужем, но она сразу же умерла.

— Она была старая? — поинтересовалась Мэри.

— Да, ма, — Томми снова кивнул. — Ей было примерно столько же лет, сколько тебе.

Джо рассмеялся, запрокинув голову.

— Поняла, дорогая? Оказывается, ты у нас старуха, — сказал он, похлопав жену по руке.

Мэри, с трудом сдерживая смех, взглянула на сына.

— По-твоему, я старая, Томми? — спросила она.

— Ну, ты понимаешь, что я хотел сказать, ма. Я не говорил, что та женщина была старухой. Я просто хотел сказать, она уже была немолодая, — ответил мальчик с извиняющейся улыбкой.

— Ладно, ладно, Томми, мы тебя поняли, — Джо протянул руку и ласково взъерошил волосы сына.

Быстрый переход