Изменить размер шрифта - +
Он указал на маленькие дротики. Диана, недоверчиво покачивая головой, склонилась над подоконником.

– Какая-то разновидность пуль? – наконец нарушила молчание она.

– Это стрелы, – поправил ее Гэри. Диана непонимающе посмотрела на него, затем вновь перевела взгляд вниз, на дротики.

– Кто может стрелять такими маленькими стрелами? – недоуменно произнесла она, но затем кивнула, словно ее осенило. – О, этим стреляют через трубку? – На память ей пришли рассказы Гэри об офисных сражениях, когда в минуты отдыха он и несколько его молодых коллег стреляли друг в друга бумажными шариками из трубок.

– Нет, – промолвил Гэри. В его тоне прозвучала некоторая незавершенность. Он не решался дать окончательное объяснение. Он хотел сначала подготовить Диану, чтобы правда не подействовала на нее слишком уж ошеломляюще.

– О, значит, стрелы выпущены из одного из этих – как ты их называешь – самострелов? – продолжала вычислять Диана.

– Вовсе нет, – опровергнул ее выводы Гэри, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал обычно, чтобы он не выдал собственного растущего волнения. – Из большого лука.

Диана вновь с недоуменной гримасой посмотрела на крошечные дротики.

– Вряд ли этот лук был чересчур уж большим, – насмешливо ответила она.

У Гэри возникла идея – пойти с Дианой в стереокабинет и показать ей лепреконский вариант «Хоббита» с его бегущими письменами. После этого будет легче объяснить ей все.

Притормози, остановил он сам себя. В памяти встали яркие воспоминания о его собственных сомнениях. Он сомневался даже после того, как сказочные существа забрали его из этой реальности. И даже после полного, от восхода до заката дня, проведенного в Волшебноземье, он не мог осознать случившееся. Его сознание отказывалось верить очевидному. Гэри пережил настоящее приключение, и все же ему потребовалось долгое время, чтобы поверить: это не пригрезилось, а было на самом деле.

Но я должен сделать так, чтобы Диана поверила, сказал он себе. Для него было чрезвычайно важно, просто жизненно важно, чтобы был кто-то еще, кто поверит его рассказу. И может быть, разделит с ним следующее приключение. И лучше всего, если этим «кем-то» станет Диана. Он сделал глубокий вдох, зажег свет и отправился за книгой. Вытащил ее из ящика и протянул Диане.

– Да? – озадаченно спросила она.

– Открой ее.

При взгляде на бегущие по чудным страницам руны глаза Дианы расширились. Конечно, она не ожидала увидеть ничего подобного в на первый взгляд ничем не примечательной книге. Словно лишившись дара речи, она затрясла головой и посмотрела на Гэри.

– Я показывал книгу одному профессору из колледжа, – начал объяснять Гэри. – Доктору Киу, ведущему специалисту по истории Ирландии. Насколько он может судить, книга написана на гэльском языке. Но профессору никогда прежде не доводилось сталкиваться с такой формой этого языка. Он не смог в точности определить, язык ли это в чистом виде или какой-то диалект.

– Тебе удалось достать Толкина на гэльском? – От волнения у Дианы перехватило дыхание. – Это, должно быть, коллекционное издание. И стоит, наверное, целое состояние.

– Это не коллекционное издание, – возразил Гэри. – Но стоимость книги, пожалуй, превышает целое состояние.

– На что ты намекаешь?

– Взгляни-ка на начало. – Подойдя к книжной полке, Гэри достал с нее вторую книгу серии и открыл ее на титульном листе. – Тот же издатель, то же издание, даже тот же тип печати, – продолжал растолковывать Гэри, указывая Диане на идентичную в обеих книгах информацию издателя.

Быстрый переход