Но как холодны были ее глаза, как неестественна дружелюбная интонация!
Ну вот, подумала я. Стоит мне переступить порог этого дома, как моя фантазия разыгрывается. «Мы будем за тобой присматривать» – это и впрямь прозвучало двусмысленно.
Рут вернулась к столику у окна, села и принялась рассказывать, что произошло в доме за время моего отсутствия. Сэр Мэтью, хотя и оправился после приступа, однако был уже слишком стар и следующий приступ мог свести его в могилу, что сильно беспокоило Деверела Смита.
– На прошлой неделе он провел возле сэра Мэтью всю ночь. Добрая душа, он всего себя отдает пациентам. Мы уговаривали его поехать домой, обещали послать за ним в случае чего, но он настоял и остался.
– Некоторые врачи поистине благородные люди, – согласилась я.
– Бедный Деверел, боюсь, дома ему не слишком сладко.
– В самом деле? Я почти ничего не знаю о его семье.
– Дамарис – единственный ребенок. Что же до миссис Смит, то она – тяжелый крест, посланный ему судьбой. Считается, что она тяжело больна, но, по-моему, она просто невротичка. Использует болезнь как средство привлечь к себе внимание.
– Она никогда не выходит из дома?
– Очень редко. Мне кажется, из-за нее доктор сделал медицину делом своей жизни. Разумеется, он обожает Дамарис.
– Дамарис очень красива. Она похожа на мать?
– Сходство есть, но Мюриел никогда не была и вполовину так хороша, как ее дочь.
– Даже если так, она должна быть весьма привлекательна.
– О да. Мне жаль Дамарис. Я собиралась устроить бал для нее и Люка. Но теперь, когда мы в трауре, об этом не может быть и речи... во всяком случае, в этом году.
– Ей повезло, что у нее есть такой друг, как ты.
– Это нам повезло, что у нас такой прекрасный доктор. Еще чаю?
– Нет, благодарю, достаточно.
– Ты, наверное, хочешь разобрать вещи. Прислать Мэри-Джейн, чтобы она помогла?
Поколебавшись, я согласилась. Рут вышла, и вскоре появилась Мэри-Джейн, а с ней – еще одна горничная, которая забрала поднос с посудой.
Сидя в кресле, я смотрела, как Мэри-Джейн вынимает из чемодана мои вещи.
– Пожалуй, скоро придется заказать новые платья, – сказала я, – эти перестанут на мне сходиться.
– Да, мадам, – с улыбкой отозвалась Мэри-Джейн.
Она была примерно моего роста, и я подумала, что надо будет отдать ей кое-что из моих вещей, когда я совсем растолстею.
– У тебя довольный вид, Мэри-Джейн.
– От хороших новостей, мадам. Уж я так рада, что вы вернулись!
Радость ее была неподдельной, и мое настроение улучшилось.
И все-таки этот дом оказывал на меня странное действие: не успела я провести под его крышей и часа, как стала искать друзей... и врагов.
– Еще так долго ждать, – проговорила я.
– Да, мадам. Моя сестра тоже в положении. Родит через пять месяцев. Мы надеемся, что это будет мальчик, но если и девочка, не расстроимся.
– Твоя сестра, Мэри-Джейн? Так у тебя есть семья?
– Как же, мадам. Муж Этти работает в Келли Грейндж, там они и живут, в отдельном маленьком домике, и дрова им дают бесплатно. Это их первый ребенок... Я навещаю ее, когда могу.
– И правильно делаешь. Рассказывай мне, как она себя чувствует, ведь у нас с ней много общего.
Мэри-Джейн улыбнулась.
– Первое время наша Этти до смерти боялась – потому что в первый раз. Они оба боялись – и она, и Джим. Сперва она боялась, что умрет, потом – что ребенок родится калекой. Ей все представлялось, что он родится без ручки, или ножки, или еще чего-нибудь. |