Я считала, что, возможно, она была талантлива, как ее отец, мистер Ли…
— Только теперь ты уже знаешь, что мистер Ли не ее отец.
— Знаю! — Она сердито отбросила газету. — Это подтверждает все мои подозрения!
Джонатан поднял газету и убрал подальше от Шарлотты обидные и оскорбительные слова об импотенции мистера Ли, о том, как Совершенная Гармония создала возбуждающее средство для собственного мужа.
— Я всегда гадала, — продолжала Шарлотта, — почему я так мало похожа на китаянку. Я рассматривала фотографии мистера Ли и думала, почему мы с мамой на него не похожи. Бабушка всегда говорила мне, что Ричард Барклей обладал очень сильным ян, что моя внешность передана мне моим прадедушкой. Но сейчас я знаю, что среди моих предков просто было очень мало китайцев. — Шарлотта поставила кофе на стол, даже не притронувшись к нему. — i Господи, Джонатан, я только что начала понимать…
Он встал, подошел к камину и некоторое время рассматривал его холодное, темное нутро. Потом повернулся и взглянул на Шарлотту:
— Что именно?
Шарлотта в замешательстве смотрела на него ясными зелеными глазами.
— То лето… Когда мне исполнилось пятнадцать…
Шарлотта вспомнила жаркое июльское воскресенье.
Бабушка устроила барбекю на террасе. Разумеется, пришли Барклеи. Тощий Десмонд плескался в бассейне, делая все напоказ, а его мать, Марго, в вызывающем черном купальнике с сетчатыми вставками и высоко открытом на бедрах, громко рассказывала, что один из учителей ее сына назвал его самым блестящим четырнадцатилетним мальчиком из всех, кого он когда-либо видел. Дядя Адриан был в доме — как всегда, говорил по телефону, а тетя Оливия, в гавайском саронге, помогала Совершенной Гармонии готовить маринованную свиную вырезку и цыплячьи крылышки в соевом соусе с корнями имбиря.
На вечеринке собралось человек пятьдесят гостей — все смеялись, пили, говорили о Вьетнаме и Уотергейте, но Шарлотте казалось, что она одна в целом мире. Ведь Джонни здесь не было!
Дядя Гидеон нашел ее плачущей в беседке на крыше.
— Почему Джонни опять уехал? — прорыдала Шарлотта, когда Гидеон спросил ее, что случилось. — Он не обязан каждое лето ездить в Шотландию! Он американец, он вполне может оставаться здесь.
— Джонатан объяснил тебе, почему он уехал?
Шарлотта высморкалась в дядин платок.
— Джонни не любит говорить о своих чувствах.
— А ты спрашивала?
Шарлотта только молча покачала головой, думая о том, как долго еще ждать сентября и что она точно умрет от одиночества, пока Джонни не вернется.
— А что говорит твоя бабушка? — поинтересовался дядя Гидеон.
— О, это не то, о чем можно говорить с бабушкой! Она не поймет!
— Ты так думаешь? — усмехнулся Гидеон. — А мне она всегда казалась мудрой женщиной.
Шарлотта угрюмо посмотрела на свои руки, лежащие на коленях.
— Я не могу говорить с ней об этом. Она не поймет, — упрямо повторила она.
— Гмм, — задумался дядя Гидеон. — Уж не идет ли здесь речь о сердечных делах?
— Если бабушка узнает, она меня убьет!
— Я не думаю, чтобы Гармония могла кого-нибудь убить. Во всяком случае, из-за любви.
Несмотря ни на что, Шарлотта улыбнулась. Дядя Гидеон всегда, сколько она себя помнила, умел развеселить ее. Поэтому она его и обожала. Кроме всего прочего, он был очень красив — загорелое лицо, широкие плечи, серебристо-серые глаза, которые так гармонировали с его серебристо-седыми волосами. Хотя Шарлотта знала, что ее дядя стар, ему уже за шестьдесят, она все равно считала его чрезвычайно сексуальным. |