Мужчина даже рассмеялся. Она бросила последний нож в его бедро. Он завизжал. Слабак. Она ударила его ногой по груди, и он отлетел на землю. На всякий случай, и потому что он ударил ее по лицу, она подошла и ударила его в пах. Он сжался в комок и сдался.
Кто-то вбежал в переулок за ней. Она развернулась и оказалась лицом к лицу со своим другом, Гревиком.
— Ты вовремя, — сладко улыбнулась ему Аллисса. — Пропустил все веселье.
Он прошел к мужчине на земле, проверил, что он без сознания.
— Пока ты прыгала по крышам как газель, я застрял в потасовке у таверны «Змеиная кожа», — он выпрямился и повернулся к ней. — Поверить не могу, что ты вырубила этого мужчину без меня, Лилли.
Когда она встретила Гревика годы назад, назвалась ему как Лилли, чтобы он не подозревал, кем она была.
— Я не могла тебя ждать, — она пожала плечами. Теперь она видела Гревика в свете луны и заметила, что его костяшки были в крови. — Ты в порядке? — спросила она, указывая на его руки, надеясь, что он не сломал кость.
Он кивнул.
— Было прощу ударить по парочке пьяниц, чтобы пройти сквозь толпу, — Гревик осмотрел крышу. — Видимо, можно добавить прыжки по крышам к растущему списку твоих умений.
— Было весело, — она не смогла скрыть улыбку.
Гревик покачал головой.
— Ты невероятна. Только тебе бег по крышам в тридцати футах над землей кажется весельем.
— Ты говорил сделать это, чтобы не упустить вора, — она подняла кинжалы и убрала в ножны.
— Вини меня, — пошутил он, обвив рукой ее плечо, притягивая ее ближе к себе. Аллисса напряглась, но заставила себя расслабиться. Так делали друзья. — Идем, — сказал он. — Нужно отдать этого неудачника моему товарищу в городской страже, чтобы я мог пойти домой. Мы задержались, и я не хочу, чтобы мама проснулась и обнаружила, что меня нет.
— И мне нужно домой, — сказала Аллисса. Если она не прибудет до утра, будут серьезные проблемы.
* * *
— Вставай, — шипела Майра. — Твоя мама идет сюда. Она вот-вот будет тут.
Аллисса застонала и зарылась глубже в теплые одеяла. Слишком рано. Она не была готова вставать и встречать день. Ее тело болело от бега по крышам и боя с взрослым мужчиной ночью. Еще пара часов — только это она и просила. Майра сорвала с нее одеяла.
— Жестоко! — возмутилась Аллисса. Она схватила подушку и закрылась ею от яркого света.
— Ты не слышала? — попыталась снова Майра. — Твоя мама будет тут через пять минут. Уже середина утра. Если она обнаружит тебя в постели, ты знаешь, что будет.
Майра была права. Аллиссе нужно было выбраться из кровати и одеться до прибытия матери. Иначе ей придется долго слушать нотации. Она убрала подушку с лица и потянулась.
Глаза Майры расширились при виде нее, она охнула:
— Что случилось?
— Я просто устала, — Аллисса зевнула и села. — Я хочу легкое платье без кружев.
Майра покачала головой с ужасом в глазах.
— Что такое? — спросила Аллисса, выбираясь из кровати и двигаясь к высокому зеркалу в углу комнаты. Она ожидала увидеть утомленное лицо. Ловля воров была сложным заданием. Она посмотрела на себя и прошипела. — Сволочь! — одна сторона ее лица была лиловой, почти как баклажан. Она зарычала. Она забыла, что вор ударил ее ночью.
— Я принесу пудру, — Майра побежала к шкафу. — Мадэлин, — позвала она поверх плеча, — найди для Аллиссы что-нибудь лиловое. |