— Хотите одолжить Сэма? Пожалуйста, он чаще всего свободен.
— Как вам родные места по сравнению с Канадой?
— Здесь уютнее. Хотя я не собирался возвращаться.
— Вы занимались сельским хозяйством? — быстро спросила она и прибавила, заметив выражение его лица: — Кажется, я задаю слишком много вопросов.
— Изучал почвы на экспериментальной станции. Допрос окончен?
— Извините. У меня дома все уверены, что я способна только на трусливое молчание или прямые вопросы. Никакой тонкости.
— Я тоже не сведущ в светских беседах, — отозвался Майк, улыбнувшись, и в его суровом лице появилось что-то человеческое. — Нам обоим надо быть готовым к прямоте, увы, не всегда приятной.
— Наше знакомство, кстати, и началось с неприятности, — напомнила Шарлотта.
— А вы лучший тактик, чем думаете сами, — усмехнулся он. — Теперь давайте перейдем к делу, мисс Лейбурн. Мне понадобится ваша помощь по утрам, а вторую половину дня мы оставим тетушке. Я уже распорядился, чтобы для вас подготовили кабинет. Мы будем встречаться в девять. Тетя встает поздно, так что вряд ли вы понадобитесь ей до полудня. Ясно?
— Вполне.
— Скажите, когда вам захочется прокатиться на Сэме, и я распоряжусь, чтобы его оседлали. Кроме того, есть еще пара велосипедов. Я могу дать вам карты окрестностей, чтобы проще было ориентироваться.
— Спасибо, вы очень добры. Пытаетесь создать впечатление, что я приехала в деревню на каникулы?
— Кажется, ваша внешняя мягкость, мисс Лейбурн, весьма обманчива… — сухо отозвался Майк, вскакивая в седло. — Впрочем, надеюсь, вы будете здесь счастливы, — неожиданно добавил он с теплой улыбкой, махнул рукой и ускакал.
У Шарлотты вдруг стало очень легко на душе. То ли все дело было в его последних словах и улыбке, то ли просто стоял прекрасный летний день. На безоблачном небе светило солнце, ветерок не тревожил зеленой листвы, чистая река спокойно журчала у ног. В такой день мир кажется прекрасным, — решила Шарлотта, направляясь к дому.
Но на следующий день Херонсбридж предстал перед ней не таким радужным. Они с Майком были в кабинете, где он объяснял, как хочет устроить жизнь в поместье, когда появился Ральф.
— Это правда, что ты уволил Черфилда? — спросил он с порога.
— Да. Сейчас я занят, Ральф, так что обсудим это позже.
— Позже меня тут не будет. Мы едем к родителям Норы и погостим у них до конца недели.
— Понятно. Но сейчас не то время, чтобы разъезжать по гостям, — нахмурился Майк. — Много работы.
— Зато самое время для увольнений, да? И кто же будет руководить жатвой?
— У нас не столько зерна, чтобы сбор урожая стал такой проблемой. К тому же, у нас и так слишком много служащих.
— Не согласен.
— Шестеро вполне могут справиться с такой фермой, как наша. Включая тебя, естественно.
— Если ты думаешь, что я стану копаться в земле, как крестьянин, то ошибаешься.
— Не копаться в земле, работать! А не играть в фермера. Благословенные времена прошли, Ральф. Я хочу, чтобы ты и Нора это поняли.
— Какой ты нервный. Я, между прочим, жил тут все эти годы, пока ты не проявлял к поместью никакого интереса. Теперь ты приехал и начал нами командовать.
— Не надо ребячиться. Я не хотел этого наследства, но таково было решение папы, — мрачно отозвался Майк. — Похоже, он хотел просто перевалить все на мои плечи. Мы разорены. Жаль, что ты предпочел рыбалку, вместо того, чтобы поехать вместе со мной в банк, иначе бы ты представлял, в каком мы положении. |