Он по-военному повернулся на каблуках и вышел.
– Вот и все, – сказал Оливер.
–Нет, – прошептала Ларк, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. – Все только начинается.
– Я боюсь, – с дрожью в голосе сказала Ларк.
Оливер натянул поводья и сделал Спайду знак остановиться.
– Ты боишься? Но Винтер не может причинить тебе ничего дурного. Вся его власть над тобой закончилась.
Лицо Ларк побледнело, от темных кругов вокруг глаз они казались еще больше. Острая жалость кольнула сердце Оливера. Он не мог спокойно видеть ее такой. Ему захотелось обнять Ларк, прижать к себе.
– Я боюсь встречи с твоей семьей, – призналась Ларк.
Имение его семейства в Уилтшире не имело равных по архитектуре: от сторожки из щербатого известняка у ворот до нелепого дома с остроконечной крышей и большого сада с лабиринтом, ведущим в лес.
–Я подумал, что будет правильно познакомить тебя с моей семьей сейчас, когда они все вернулись из Московии. К тому же бедняге Спай-ду нужно скорее исчезнуть из Англии. Если кто и может помочь ему, так это мой отец.
– Ты прав. – Ларк бросила усталый взгляд на священника и попыталась улыбнуться. – Преподобный Спайд, вы проявили такое терпение.
– Что вы. – Он запустил пальцы под накрахмаленный чепец и почесал затылок. – Вы оба были столь добры ко мне и подвергались из-за меня такому риску. – Он улыбнулся Ларк. – Я даже простил вас за «сифилис».
–Никто не упрекнет мою жену в недостатке сообразительности, – гордо сказал Оливер.
Ларк от смущения опустила голову, и ему захотелось встряхнуть ее. Почему она так упорно считает себя хуже других людей? Как убедить ее в том, что она именно такая, какой он ее видит? Светящаяся внутренней красотой и достойная любви.
Оливер расправил плечи.
– Мы в Линакре. Повернем назад или поедем в мое имение? Ну же, Ларк, решайся!
Ларк крепче сжала поводья.
–Конечно, я хочу познакомиться с твоей семьей. У меня никогда не было настоящих родных. Для меня это все так необычно.
Оливер рассмеялся, думая о представлении, которое ждет их в Линакре.
– О, они очень необычные.
Не успели путники передать конюхам своих лошадей и войти в большой прохладный холл, как все многочисленное семейство де Лэйси с шумом вывалило им навстречу.
Оливера по очереди обняли отец, мачеха, две сводных сестры и двое братьев-близнецов.
– Я женился и привез свою жену познакомиться с вами, – громко произнес Оливер, стараясь перекричать их радостные голоса.
Умолкнувший на мгновение гул возродился с новой силой и перешел в рев. К ужасу Оливера, все окружили Ричарда Спайда и принялись обнимать и целовать беднягу, выражая ему свою симпатию. Сцепив руки и опустив глаза, Ларк молча стояла рядом, не сомневаясь, что ее приняли за горничную жены Оливера.
Саймон и Себастьян, близнецы, принялись толкать друг друга локтями и шептаться. Стивен де Лэйси, отец Оливера, тепло приветствовал Спайда. При одном взгляде на него становилось понятно, в кого Оливер пошел ростом и статью.
12
Больше всего на свете он любил шутки и изобретения. На его шее висело не менее трех парочков, к одной из которых крепилось что-то вроде крошечных, повернутых задом наперед зеркал. Помимо очков на нем было двое часов на ремнях, и одни из них внезапно заиграли мелодию. Спайд испугался и отскочил назад, тряся юбками, словно под них забралась мышь. Стивен повернулся к Оливеру:
– Если я утихомирю эту толпу, ты познакомишь нас с женой как следует?
Оливер думал, что сейчас лопнет, пытаясь удержаться от смеха.
– Конечно. Это мой отец Стивен. |