Изменить размер шрифта - +
Он не видел насмешки на ее лице, даже сочувствия, только понимание. Она выводила его из себя. Он вдохнул, заставил себя успокоиться, чтобы сосредоточиться на окружении.

Они вошли в лес. Деревья тянулись вдаль, Савенек и Ари ехали бок о бок. Савенек направил коня к ручью впереди. Он добрался туда, спешился, дал Ониксу попить. Ари тоже так сделала.

Когда лошади отошли, он склонился, снял сапоги и носки. Он закатал штаны и прошел в холодную воду. Он снял тунику и бросил на берег.

— Что ты делаешь? — осведомилась Ари.

Савенек плеснул водой на лицо и грудь.

— Как это выглядит? — он улыбнулся. Как он и думал, она покраснела.

— Сейчас не время купаться, — сказала она. — Мы скоро будем в Апетаге, нам нужна история. Почему нас двое, а не четверо? Где наши вещи? Или ты хочешь сказать им, что на нас охотились убийцы? Теперь одевайся и возвращайся в седло.

— Есть идея лучше. Почему тебе не присоединиться? От тебя пахнет, помыться не мешало бы.

Ее лицо пылало.

— Мы в лесу, полном диких зверей, — объяснил он. — Я не хотел бы, чтобы они пришли к нам из-за запаха, приняв нас за легкую добычу.

Она подошла к краю воды и замерла.

Савенек опустил голову под воду. Это было приятно. Он выпрямился, а Ари разувалась.

— Я ополоснусь, — сказала она. — Но ты должен выйти из воды и отвернуться.

— Как хочешь, — он пошел из воды, мокрые штаны липли к ногам. На берегу он отвернулся от нее. Он слышал, как она сняла тунику и штаны. Он сглотнул. Она забралась в воду, и он оглянулся, проверяя, в порядке ли она. Он заметил ее голую спину, и она нырнула под воду.

Он отвернулся и покачал головой. Она была не его типа. Слишком худая и костлявая. Так почему он дразнил ее? Почему подглядывал? Он недовольно склонился и схватил свою тунику, надел ее с большей силой, чем требовалось.

 

ГЛАВА 7

 

Большая стена виднелась впереди. Граница Апетаги. Часовые ходили сверху, луки и стрелы были на их спинах.

— Я сообщу о нас, — пробормотал Савенек. — Надеюсь, они пропустят нас, не сообщив королевской семье. Я бы хотел прибыть в замок незаметно и осмотреться.

— Не обязательно говорить им, кто мы, — сказала Ари. — Можно сказать, что мы приехали в гости к кому-то. Осмотрим замок. Когда будем готовы вести переговоры, сообщим о себе.

— Тогда они не будут нам доверять. Переговоры не провести без доверия.

Ари нахмурилась, глядя на него со странным выражением.

— Что? — у него было что-то на подбородке?

— Порой ты напоминаешь мне кого-то. Это странно, — она покачала головой.

— Возлюбленного? — пошутил он, его пронзили злобным взглядом. Он улыбнулся в ответ. Ари была не такой девушкой, каких он встречал на рынке или в городе.

— Нет, — сказала она. — Одну из моих подруг.

Она намекала, что он был похож на женщину? Да. И он не смог парировать. Он заерзал в седле, пытался придумать что-нибудь.

— Что ты хочешь сделать? — она вернула его мысли к заданию. — Врать? Или сообщить, кто мы?

Им все равно пришлось бы врать. Даже если они назовут себя послом и переводчиком, это будет не совсем правдой. Савенек взглянул на Ари, желая узнать ее настоящее имя.

— Надень кепку, — попросил он. — Постарайся скрыть волосы как можно лучше, — они все еще были заколоты на ее макушке, но несколько прядей выбились, и волосы напоминали спутанное гнездо.

— Зачем? — спросила она, надевая кепку.

Быстрый переход