Он не видел насмешки на ее лице, даже сочувствия, только понимание. Она выводила его из себя. Он вдохнул, заставил себя успокоиться, чтобы сосредоточиться на окружении.
Они вошли в лес. Деревья тянулись вдаль, Савенек и Ари ехали бок о бок. Савенек направил коня к ручью впереди. Он добрался туда, спешился, дал Ониксу попить. Ари тоже так сделала.
Когда лошади отошли, он склонился, снял сапоги и носки. Он закатал штаны и прошел в холодную воду. Он снял тунику и бросил на берег.
— Что ты делаешь? — осведомилась Ари.
Савенек плеснул водой на лицо и грудь.
— Как это выглядит? — он улыбнулся. Как он и думал, она покраснела.
— Сейчас не время купаться, — сказала она. — Мы скоро будем в Апетаге, нам нужна история. Почему нас двое, а не четверо? Где наши вещи? Или ты хочешь сказать им, что на нас охотились убийцы? Теперь одевайся и возвращайся в седло.
— Есть идея лучше. Почему тебе не присоединиться? От тебя пахнет, помыться не мешало бы.
Ее лицо пылало.
— Мы в лесу, полном диких зверей, — объяснил он. — Я не хотел бы, чтобы они пришли к нам из-за запаха, приняв нас за легкую добычу.
Она подошла к краю воды и замерла.
Савенек опустил голову под воду. Это было приятно. Он выпрямился, а Ари разувалась.
— Я ополоснусь, — сказала она. — Но ты должен выйти из воды и отвернуться.
— Как хочешь, — он пошел из воды, мокрые штаны липли к ногам. На берегу он отвернулся от нее. Он слышал, как она сняла тунику и штаны. Он сглотнул. Она забралась в воду, и он оглянулся, проверяя, в порядке ли она. Он заметил ее голую спину, и она нырнула под воду.
Он отвернулся и покачал головой. Она была не его типа. Слишком худая и костлявая. Так почему он дразнил ее? Почему подглядывал? Он недовольно склонился и схватил свою тунику, надел ее с большей силой, чем требовалось.
ГЛАВА 7
Большая стена виднелась впереди. Граница Апетаги. Часовые ходили сверху, луки и стрелы были на их спинах.
— Я сообщу о нас, — пробормотал Савенек. — Надеюсь, они пропустят нас, не сообщив королевской семье. Я бы хотел прибыть в замок незаметно и осмотреться.
— Не обязательно говорить им, кто мы, — сказала Ари. — Можно сказать, что мы приехали в гости к кому-то. Осмотрим замок. Когда будем готовы вести переговоры, сообщим о себе.
— Тогда они не будут нам доверять. Переговоры не провести без доверия.
Ари нахмурилась, глядя на него со странным выражением.
— Что? — у него было что-то на подбородке?
— Порой ты напоминаешь мне кого-то. Это странно, — она покачала головой.
— Возлюбленного? — пошутил он, его пронзили злобным взглядом. Он улыбнулся в ответ. Ари была не такой девушкой, каких он встречал на рынке или в городе.
— Нет, — сказала она. — Одну из моих подруг.
Она намекала, что он был похож на женщину? Да. И он не смог парировать. Он заерзал в седле, пытался придумать что-нибудь.
— Что ты хочешь сделать? — она вернула его мысли к заданию. — Врать? Или сообщить, кто мы?
Им все равно пришлось бы врать. Даже если они назовут себя послом и переводчиком, это будет не совсем правдой. Савенек взглянул на Ари, желая узнать ее настоящее имя.
— Надень кепку, — попросил он. — Постарайся скрыть волосы как можно лучше, — они все еще были заколоты на ее макушке, но несколько прядей выбились, и волосы напоминали спутанное гнездо.
— Зачем? — спросила она, надевая кепку. |