Дуги скрипнул зубами.
— Да, леди, добрый воин не успокоится, пока боевая сталь не покарает грязных убийц.
— Вполне с вами согласна, сэр, — кивнула леди Мелема. — Но скажите, вы видели этого Гуло? Что он за зверь?
— Нет, мэм, — ответил МакБерл, — мы его не видели, но, судя по следам, таких существ раньше в этих краях не бывало. Отпечатки лап не меньше, чем у крупного барсука, но когти длиннее, изогнутые и острые. Шерсть на лапах длинная, смазывает следы. Еще одно: Гуло и его нечисть питаются мясом своих жертв. Мы в этом убедились.
Барсучиха мрачно кивнула:
— Знаю. От их лап пали восемь молодых зайцев. И мало что от них осталось, когда туда прибыл Дозорный Отряд. Зайцы несли барабан, подарок аббату Рэдволла. Этот барабан разделил судьбу флага вашего короля. Зайцев, как ни прискорбно, не вернешь, но барабан должен попасть по назначению.
Мелема повернулась к зайцам:
— На рассвете сотня боевых зайцев отправится из Саламандастрона. Они найдут бандитов и отправят ее вместе с вожаком к Адским Вратам. — Она обратилась к белкам. — Хотите присоединиться к отряду?
— Конечно, мэм, — кивнул Дуги. — Только придется вашему отряду удвоить скорость, чтобы не отстать от нас.
— Будете глотать пыль из-под наших пяток, сэр, во! — проворчал Фердимонд де Мэйн, и зайцы согласно загудели.
— Прекратите глупые препирательства! — прикрикнула леди Мелема. — Эти белки — наши друзья и союзники, я приказываю офицерам и бойцам сотрудничать с ними. Ясно?
— Ясно, мэм! — в один голос рявкнули капитан Фортиндом и младший капрал Вилдери, отсалютовав саблями.
Мелема подозвала сержанта Тарана:
— Сержант, вы старше и опытнее всех. Последите за молодежью.
Ветеран коснулся лапой уха:
— Есть, мэм! Будет выполнено, во. — И он повернулся к зайцам. — Внимание! Три часа на отдых и подготовку. На заре выступаем, во. Разойдись!
— Мэм, наше оружие, — напомнил о себе МакБерл.
Барсучиха задержала проходившего мимо Фердимонда:
— Де Мэйн, верните воинам оружие, прошу вас.
Юнец сверкнул глазами, но немедленно исполнил приказание. Там принял от зайца щит и клинки, поблагодарив его кивком, но Дуги решил подразнить задаваку:
— Не порань лапку о палаш, паренек. Это тебе не игрушка для кролика в слюнявчике.
Оскорбленный Фердимонд швырнул оружие Дуги на пол.
— Сам возьмешь, куцехвост. Еще раз кролика помянешь, хвост короче станет, чем у зайца, во, во.
— Испугал до полусмерти, кролик, — ухмыльнулся Дуги, привешивая палаш к поясу.
Они шагнули друг к другу, но тут между ними вырос сержант Таран.
— Дак… Прекратите, господа. Вы слышали леди Мелему, так что ведите себя пристойно. Во.
МакБерл оттащил Дуги.
— Хватит рыпаться, надо отдохнуть хоть немного. Совсем взбесился? Не обращай на него внимания.
— Он гладит мой хвост против шерсти, — проворчал Дуги. — Его надо поучить добрым манерам, и я этим займусь.
МакБерл заволок друга в небольшой грот, заполненный душистым сухим сеном.
— Слушай, Дикий Дуги, если тебе так хочется скрестить клинок с этим юнцом, то уж никак не здесь. Ты оскорбишь хозяйку, а она этого не заслуживает. Завернись в свой хвост и спи!
К ним подошел сержант с двумя кружками:
— Пропустите-ка по кружечке, ребята! Как лапой снимает боль и усталость, во. Мистер Дуги, не обращайте внимания на молодого де Мэйна. Боец он отменный, но молодой, дурной да горячий. |