|
— Он со вздохом снова откинулся на спинку. — Мало того что мы лишились шкатулки, но ее видели всего трое из вас — а это означает, что остальные не могут по-настоящему ничем помочь. Мы можем наткнуться на нее и даже не узнать об этом.
— Могу вам помочь.
Все взгляды обратились к Мэри, которая неторопливо развязывала шнурок висевшей у нее на запястье маленькой сумочки.
— Я зарисовала эту вещицу, когда работала с Эрроллом, и привезла с собой, чтобы показать куратору в Британском музее и узнать, что он о ней думает.
Она достала рисунок, выполненный на высококачественной бумаге.
Уильям потянулся вперед, но Кейтлин оказалась быстрее.
— Это ее настоящий размер?
Мэри кивнула, а Роберт отклонился в сторону, чтобы получше разглядеть рисунок.
— Странно. Мне кажется, я прежде уже видел шкатулку, но это было очень-очень давно… Нет, такого не может быть. — Он взглянул на сестру. — Насколько точны детали?
Потянувшись, Уильям забрал бумагу у Кейтлин.
— Это, несомненно, она. Молодец, Мэри.
— Спасибо.
Девушка улыбнулась и покраснела.
— Рад был вас видеть, а теперь должен откланяться. Мне нужно уложить вещи и ехать.
— Ты собираешься последовать за мисс Бичем?
Роберт поднял брови.
— Да. Я должен выяснить, кому нужна эта драгоценность. Из надежного источника мне известно, что мисс Бичем уезжает через несколько часов. И куда бы она ни направлялась, непременно остановится где-то переночевать.
— Как ты все это узнал? — с изумлением поинтересовался брат. — Ты ведь только что прибыл.
— О, у меня свои методы.
— Уильям, — в глазах у Мэри светилось любопытство, — как близко ты на самом деле знаком с этой актрисой?
— Довольно близко, — коротко ответил он.
— Это преуменьшение, — пробурчал Роберт и, поймав колючий взгляд брата, продолжил: — Я понимаю это так, что ты не нуждаешься в нашей помощи?
— Пока нет. Я свяжусь с вами, как только узнаю больше.
— Это хорошо, — кивнул Роберт, — потому что у меня есть собственное дело в Эдинбурге.
— А потом мы снова будем иметь удовольствие видеть тебя? — подмигнул ему Маклейн. — Ведь ты будешь всего на расстоянии одного дня верховой езды.
— Возможно, — откликнулся Роберт, одарив их всех какой-то странной улыбкой.
— Если не возражаете, теперь я вас всех покину, — хмуро сказал Уильям, злясь на Роберта и его таинственный вид. — Мне нужно отправиться как можно раньше, если я хочу вернуть свою потерю.
— Поедем ко мне? — предложил Роберт сестрам. — В отличие от Уильяма я предложу вам угощение и весьма неплохую мадеру.
— Я уже распорядился, чтобы подали ваши экипажи, — добавил Уильям.
Неожиданно раздался стук в дверь, и на пороге возник Липптон.
— Сэр, вы просили доложить, когда прибудет ваш посетитель. Я проводил его в библиотеку, и он ожидает вас там.
— Очень хорошо. Моя семья как раз собирается уезжать. — Он повернулся к ним. — Я напишу вам, как только узнаю что-нибудь.
— Ты ведь знаешь, куда отправился этот предмет, а вместе с ним и мисс Бичем. Верно?
Расправляя одну из своих модных манжет, Роберт остановил свой проницательный взгляд на Уильяме.
— Придя в себя, я немедленно обратился к своему другу Филдингу, который следит за полицейскими Боу-стрит. Я попросил, чтобы его агент не спускал глаз с неуловимой мисс Бичем. |