Изменить размер шрифта - +

Он пожал плечами:

— Как угодно, мадам. Мы можем, хотя бы на людях, сохранять видимость дружелюбия.

Пен подняла со стола кубок, задумчиво провела пальцем по его краю и, внезапно улыбнувшись, произнесла:

— Для меня одно удовольствие находиться в вашей компании, шевалье.

На что он весьма сухо ответил:

— Ваши любезные слова, мадам, прозвучали чрезвычайно неубедительно. Куда больше вам подходят хмурый вид и дерзкие речи. — После чего еще раз оглядел зал и спросил официальным тоном:

— Вы, кажется, намеревались мне что-то сообщить?

Ее взгляд обратился туда, где восседали Нортумберленд с Суффолком, когда она сказала:

— Не могу же я говорить здесь.

На что он в прежней своей легкой манере отвечал:

— Позвольте объяснить вам кое-какие правила общения между теми, кого вы с содроганием души называете шпионами. Начнем с того, что публичные сборища являются самым надежным местом для обмена секретной информацией. При этом следует говорить нормальным тоном, не слишком понижая голос — как делаю я сейчас, — и тогда никто вас ни в чем не заподозрит.

— Но от такого тона, как у вас сейчас, — возразила она, — меня начинает клонить в сон.

Он не удержался от смеха.

— И все-таки попробуйте, Пен…

Она продолжала вертеть в руках кубок, думая о другом. То, о чем ей коротко поведал Оуэн, одно лишь предположение, которое он высказал, наполнило ее такой холодной злобой, что она готова была на все, чтобы только узнать правду.

Сделав усилие, она заставила себя вновь повернуться к нему и, наверное, не очень точно следуя изложенным им правилам, начать рассказ об опасениях принцессы Марии за свою жизнь и об избранном ею плане ухода с пиршества.

Оуэн слушал, не перебивая, потом кивнул.

— Она совсем не напрасно опасается Нортумберленда.

— Ей всегда так казалось, — сказала Пен. — С ухудшением здоровья ее брата опасность становится все больше… Как вы используете то, о чем я вам рассказала? — вдруг поинтересовалась она.

Оуэн с некоторым удивлением взглянул на нее — какое простодушие! — но все же ответил:

— Сообщу посланнику.

— А еще кому? Надеюсь, не Нортумберленду?

Она боялась, он разозлится или оскорбится, но он с улыбкой сказал:

— Нет, дорогая. Вы все еще не верите, что мы так же заинтересованы в расстройстве планов герцога, как и сама принцесса Мария?

Сорвавшееся с его губ слово «дорогая» не задело ее неуместной интимностью, чему она сама удивилась. Было такое ощущение, что он имеет право так говорить, а она не имеет никакого права обижаться.

Так же уместно прозвучало для нее и последовавшее:

— У нас нет никакой необходимости постоянно быть не в ладах, Пен.

Отвернувшись от него, она проговорила:

— Пожалуй, вы правы.

Он переменил тему разговора, спросив, отчего здесь нет ее родителей. Разве их не пригласили?

Она ответила, что их позвали, но ее сестра Анна заболела, и они, принеся свои извинения, решили остаться дома.

— А Пиппа?

— Пиппа и Робин прибудут позднее, когда веселье будет в разгаре. Она останется со мной до утра…

Разговор пошел легкий, светский, ни к чему не обязывающий. Оуэн заметил, как порозовели щеки его собеседницы, исчезло из глаз напряжение.

— Ваша сестра не очень больна, я полагаю?

— О нет, у нее простуда. Насколько мне известно, ее вполне можно было оставить на попечение старой няни, но лорд Хью и слышать не хотел об этом. Он считает, что она сделана из стекла.

Быстрый переход