Изменить размер шрифта - +
Он нажал на дверь, которая заскрипела, но выдержала, а его неустойчивое положение не позволяло нажать сильнее.

Джерсен стал ощупывать стены и потолок. Балки пола над головой, с другой стороны ничего. Из темноты донесся голос Элис:

– Кажется, мы тут застряли. Я не могу найти другого выхода. Только корзины, полные старого хлама.

– Нам нужна крепкая палка или отрезок доски, – сказал Джерсен.

– Ничего похожего, только корзины, какие‑то ящики и старые ковры.

Джерсен ощупал корзины:

– Давай сложим вещи. Если я смогу забраться по этой куче и достать дверь, имея под ногами крепкую опору…

Через десять минут Джерсен залез на груду накиданных вещей.

– Не стой внизу. Это довольно опасно…

Откинувшись назад, он ухватился за балку, подтянулся и ударил по двери ногами, изо всех сил напрягая мускулы. Дверь распахнулась, и Джерсен вывалился на кухню.

Он поднялся, помог Элис забраться по лестнице, помедлил, осматривая хозяйственные принадлежности Тути, затем выбрал два столовых тяжелых ножа, заткнул их за пояс и поднял, взвешивая на руке, топорик для мяса.

Элис нашла сумку для одежды.

– Положи все сюда. Я понесу.

Они подошли к входной двери, выглянули наружу, убедились, что на улице никого нет, и вышли.

Держась в тени, они направились на станцию рельсомобилей – скопление ветхих построек ярдах в ста впереди.

– Тути не понравится, если все пойдет не по ее плану, – заметила Элис. – Она – решительная женщина.

– Самонадеянная старая карга, – буркнул Джерсен. – Теперь помедленнее, совершенно незачем, чтобы нас заметили.

Они почувствовали острый запах гнили и, приглядевшись, увидели его источник. У хоппера стоял осанистый светловолосый мужчина и равнодушно следил за потоком розово‑серой массы, текущей из хоппера в цистерну рельсомобиля. Когда он перекрыл вентиль и струя иссякла, маленький локомотив подъехал задним ходом и сцепился с цистерной. На месте машиниста сидела Тути Клидхо.

Человек у хоппера махнул рукой, повернулся и пошел к мастерским. Тути потянула рукоятку управления на себя – локомотив с вагоном‑цистерной поехал вперед. Появился Говард Трисонг и сел в кабину рядом с Тути. Из кустов выбрались Шахар и Умпс. Они побежали за цистерной, потом прыгнули на маленькую платформу позади нее. Состав скрылся за поворотом.

Джерсен подошел к мастерской. Из нее на звук шагов выглянул представительный мужчина и предостерегающе махнул рукой:

– Сэр, посторонние сюда не допускаются.

– Я не посторонний, – ответил Джерсен. – Я друг миссис Клидхо.

– Вы опоздали. Она только что вместе со своим племянником уехала на биостанцию.

– Мы должны были поехать вместе. Можно какнибудь догнать их?

Мастер указал на ржавый старый механизм, помятый и погнутый, казавшийся нелепым нагромождением блоков и колес.

– Это номер семнадцать, поставленный на ремонт. Скоро, буквально на днях, я сменю колеса, как только у меня появятся деньги и время. Других локомотивов нет.

– А сколько до биостанции?

– До нее добрых семьдесят миль. По воздуху ближе, но в городе нет воздушного транспорта. Он запрещен, чтобы не нарушать экологический баланс и не пугать животных.

– Семьдесят миль – это десять часов хорошего бега.

– Нет! – воскликнул мастер. – Вы пробежите, может быть, миль пять, потом глаза залепит грязь… А что случится дальше, один Бог знает. Там дьявольское место.

Элис указала в глубину мастерской:

– А это что такое?

– Это тележка путевого инспектора. Она не предназначена для грузов, но по ровной дороге едет быстро.

Быстрый переход