Многие жители деревни встали на сторону церкви и семьи.
— Небеса, это, убийцу-то покарают, — прямо сказал мельник, чей сын собирался жениться на Бесси Доусон. — А наше дело маленькое — похоронить по-человечески. Ей, бедняжке, и так досталось — вона, как курицу на суп распотрошили, прости, Господи… — он набожно обвел себя священным кругом. — Этакое непотребство надо поскорей землею прикрыть, а не скакать вокруг него с умной рожей!
В чем-то я была с ним согласна — и для несчастной матери, и для всех, знавших Бесси лично, легче и правильней было бы скорей похоронить ее и оплакать. Но для следствия любые крупицы сведений о злоумышленнике, его орудии, о способе убийства могли оказаться решающими. Уж мне-то, вдоволь насмотревшейся на методы работы Эллиса, было это кристально ясно.
Все осложнилось, когда во время одного из споров в Управлении мистер Уолш умудрился брякнуть в запале, что надеется на прибытие детектива из Бромли еще и потому, что тот наверняка привезет с собой «нормального медика». А тот, мол, сделает «нормальное вскрытие».
— Вы бы видели их лица, леди, — пожаловался мне инспектор при личной встрече в особняке, отирая взмокший лоб. От влаги волосы на висках начали курчавиться. — Думал, меня на месте четвертуют — как же, бедняжку Бесси опять под нож отдавать! А Максвелл как на меня посмотрел — как на врага, право слово. И не поддержал ведь, зараза этакая. Ведь получилось, что я его за нормального медика и не считаю. А что говорить, если это правда? — Уолш с бессильной досадой сжал руки в кулаки. — Он же вскрытие ни разу не делал. Все больше тутошних от простуды пользует. Позапрошлый год, помнится, младший мельников сынишка в механизм рукой попал, так старина Максвелл как это дело увидел, так едва чувств не лишился, что твоя девица! А еще в Управлении числится, стыдоба-то какая, прости, Господи…
— Понимаю, — сочувственно кивнула я, выслушав инспектора. Положение дел мне совершенно не нравилось. Если Эллис задержится, то Бесси действительно похоронят до того, как он приедет. — Я могу как-то помочь? Повлиять на жителей?
— А что на них влиять? — Уолш нервно дернул чернявой бровью. — Я отделение закрыл, вот и всех делов. Харпера и Перкинса с собой взял, слуг ваших опрашивать, а остальным велел никого в Управление пускать, и пускай хоть с тараном идут. Максвелла от греха подальше домой отправил. Ну, а отца Марка мы со всем почтением в церковь препроводили. Пускай там за упокой души Бесси молится, если уж так добро творить хочет. Ох, а я-то сам зачем пришел, совсем голова дурная не помнит! — он с размаху хлопнул себя ладонью по лбу. — Леди Виржиния, а не глянете ли на запрос? Авось пойдет? — и он протянул мне аккуратно заполненный бланк срочной телеграммы.
— Не «Эллисон», а «Алиссон», — механически поправила я, проглядывая текст. — Не «выслать нам», а «просим содействия» или «нуждаемся в содействии детектива такого-то». Да, добавьте еще в конце — «по личной просьбе графини Эверсан». И вы ведь пишете на имя главы Управления?
— Да, — растерянно подтвердил мистер Уолш.
— Значит, есть смысл указать его имя — мистер Хоупсон. Может, мне лучше записать на обороте все замечания? — не слишком уверенно предложила я. Все-таки мистер Уолш был старше, а немолодые мужчины таковы, что их самолюбие очень сильно страдает, если приходится следовать женским советам.
Но, кажется, мой титул все же сыграл свою роль — в спокойной провинции людей высокого происхождения уважали куда больше, чем в суетных городах.
— Вот хорошо было бы! Ох, спасибо за помощь, леди! — неподдельно обрадовался мистер Уолш. — Уж не знаю, чтобы я без вас делал — верно, и впрямь пришлось бы записать Бесси в несчастные случаи, похоронить и надеяться на кару небесную для убийцы. |