Изменить размер шрифта - +
На ней было простое белое платье из льна, перехваченное в талии собственноручно изготовленным серебряным поясом с агатами и бирюзой.

Роберт Блумфилд, седой мужчина с проницательными темными глазами и умным лицом, тепло поприветствовал Сторм:

— Сторм, дорогая! Как ты?

Это была не просто вежливость. Его действительно волновало состояние Сторм. Он знал ее всю жизнь. Жалел ее, потому что девочке пришлось расти без матери в жестоком мире мужчин. Эйтол был его другом, но Роберт считал, что тот оберегает ее, как хрупкое экзотическое растение, в то время как Сторм была сильной и прекрасной, как роза пустыни. Он видел, что девушка нервничает. Если она решит опротестовать завещание, Роберт будет представлять ее интересы.

Сторм подставила щеку для поцелуя.

— Сегодня получше. Спасибо, Роберт. Надеюсь, эти постоянные перелеты не утомили тебя?

— Вовсе нет, милая. — Он повернулся к Люку, которым так восхищался до того момента, как… — Я не хотел затруднять Люка. Я мог бы и сам добраться до дома. Знаю, как он занят в такое время.

Работа на ранчо никогда не прекращалась. С рассвета до заката люди работали. Иногда ночью. Семь дней в неделю.

Люк ослепительно улыбнулся.

— Вы меня нисколько не затруднили.

Но когда он перевел взгляд на Сторм, улыбка испарилась. Глаза его вспыхнули странным огнем. Прошло несколько часов с тех пор, как он оставил ее спящей в постели, а Люк все еще чувствовал себя словно в дурмане. Он ощущал ее аромат. Сторм околдовала его.

— С тобой все в порядке? А то мне надо идти.

Сторм не могла скрыть разочарование в голосе.

— Ты не останешься на ланч, Люк? Я так бы этого хотела.

— Я тоже, — вставил Роберт Блумфилд. — Нам нужно многое обсудить.

— Я бы с удовольствием, но у меня правда нет времени, — извинился Люк. — На севере начались дожди. Ожидается наводнение, которое может затронуть и нас.

— Поэтому все заняты укреплением плотины? — понимающе кивнул Блумфилд. — Но может, ты подъедешь попозже, Люк?

Люк теребил свою широкополую шляпу.

— Я постараюсь вернуться до твоего отъезда, Роберт.

— Ты не хочешь послушать папино завещание? — Сторм умоляюще посмотрела на Люка. — Я уверена, он упомянул тебя в нем.

— Может быть, — пожал плечами Люк. — Завещание касается только тебя, Сторм. Я не член семьи.

— Но и не простой управляющий! Пожалуйста, Люк. Ты мне нужен.

Этого Роберт Блумфилд никогда не ожидал услышать из уст Сторм. Он стоял совершенно ошеломленный. Сторм и Люк всегда враждовали. Конечно, виноват в этом был Эйтол. Ему следовало жениться во второй раз и родить собственного сына.

Люк потер подбородок.

— Дайте мне час, — наконец сказал он. — Или, может, чуть больше.

— Хорошо, — согласился Роберт Блумфилд, хотя такой ответ его не обрадовал.

Они пообедали, потом вышли в сад. Блумфилду сад всегда казался странным. В то время, когда мода диктовала сажать экзотические растения из дальних стран, дизайнер решил создать сад в австралийском стиле, сад, повторяющий природную растительность этих мест. Мать Эйтола была влюблена в этот сад и проводила в нем много времени. Он помнил, как хозяйка «Излучины реки» велела выкопать пруд и посадить в нем лилии, которые росли по всему Квинсленду как сорные растения. Только эти сорняки были самым прекрасным, что ему доводилось видеть в жизни.

В этом саду не было газонов и клумб с яркими цветами, как в собственном саду Роберта в Брисбене. Сад в поместье повторял естественный пейзаж пустыни, окружавшей его.

Быстрый переход