Леди Леони, недавно ставшая его женой, не покидала его сознание, хотел он того или нет.
Больше ей не приходилось опасаться наездов управляющего, ставленника Джудит. Она наслаждалась свободой, независимостью и мирной жизнью.
Но хорошее не длится вечно. Как-то раз, работая днем в саду, она услышала, как у ворот раздался приказ остановиться, но не обратила на это внимания. Сэр Гиберт был в отъезде, поэтому поручил оборону крепости старшему оруженосцу. Тот очень добросовестно отнесся к этому поручению, приказав привратнику выспрашивать любого, знакомого ему или постороннего, кто попытается войти в крепость.
Леони продолжала наполнять корзину дарами дерева самбук. Они предназначались для того, чтобы приготовить краски для ткацкой мастерской: черную из коры и корней, зеленую из листьев. Краскам от лиловой до пурпурной придется ждать осени, когда поспеют ягоды.
Во второй корзине, наполненной раньше, были собраны травы и цветы для приготовления лекарств и пищи: цикорий и эндивий, лечебные травы, сладкая душица, курчавая мята и кошачья мята, белый мак, розмарин и лепестки ноготков и фиалок. Леони никому больше не позволяла собирать эти растения, потому что служанка легко могла, не разобравшись, сорвать для приготовления салата что-то ядовитое.
Услышав стук копыт лошадей, въехавших во внутренний двор, Леони подумала — кто же это мог быть? Ведь сэра Гиберта не ждали до вечера. Присутствие лошадей означало, что приехали либо гости, либо богатый купец, но те и другие редко бывали в ее маленькой крепости.
Перегнувшись через невысокую садовую стену, она увидела мужчину в доспехах, украшенных цветами Черного Волка. Он спускался с громадного боевого коня. Ему помогали два воина.
Прежде чем он мог заметить ее, она отпрянула от стены. В растерянности она недоумевала, почему вдруг явился ее муж? Она оказалась в ловушке, потому что, выйдя за стены сада, оказалась бы на виду.
И тогда Леони решила укрываться в саду до тех пор, пока он не уедет, если понадобится — целый день. Поэтому она скрылась в дальнем углу и опустилась на колени за кустами лавра, молясь о том, чтобы Рольф уехал и она была бы избавлена от встречи с ним. Однако, очевидно, никто на небесах не собирался откликнуться на столь незначительную просьбу, потому что почти сразу она услышала его шаги. Он направлялся в сад. Не желая оказаться в неловком положении, если ее застанут при попытке спрятаться, она собрала всю свою храбрость и выпрямилась.
Ей повезло. Она увидела его раньше. Ее поношенное платье из ткани зеленого цвета сливалось с окружающей растительностью, да к тому же он смотрел в противоположный угол сада. У нее даже было мгновение, чтобы прийти в себя, прежде чем он повернулся.
У нее сжалось сердце. Леони было не только страшно; она понимала, что выглядит ужасно. На ней было рабочее платье, длинные косы были туго забраны в накинутое на голову покрывало, чтобы не падали на землю, когда она наклонится. Даже перевязь, удерживавшая покрывало на голове, была всего лишь полоской потертой кожи. Хуже выглядеть было нельзя, к тому же она стояла перед тем, кто внушал ей страх.
Не найдя сразу жену, Рольф решил повернуться и уехать. У него не было серьезной причины приезжать сюда. Сюда его привел порыв, и он мог винить только усталость собственного духа и тела за необдуманный поступок. Всю последнюю неделю ему плохо спалось. Но разве он может сказать жене, что жаждет встречи с ней? Что тоскует по ней? Что хочет узнать, как ей живется? Лучше было бы, чтобы она думала, будто ему это безразлично. И все же он оказался здесь, несмотря на сомнения, и искал ее.
Самое лучшее для них обоих было бы, если бы он увидел ее без накидки, увидел ее лицо. Вполне можно было надеяться, что именно так и произойдет Здесь она находится среди своих и, возможно, не станет скрывать его. Тайны уже не будет, и, следовательно, его тяге к ней будет положен конец.
Питая эту надежду, он повернулся, сделав последнюю попытку найти свою жену, которая была здесь, как сказала ему служанка. |