| — Но объясни, что мне делать. Я предложил купить Першвик, но сэр Уильям написал мне в письме, что не может продать его, потому что Першвик относится к землям, предназначенным в приданое его дочери, которые ей оставила мать. Будь прокляты эти тонкости. Дочь подчиняется ему, разве это не так? Он мог бы вынудить ее продать Першвик, а сам дал бы ей другую землю. — Возможно, именно так составлено завещание матери, и он ничего сделать не может. Рольф рассердился. — Повторяю, Торп, больше я терпеть оскорбления не стану. — Ты в любое время можешь жениться на дочери. Тогда крепость досталась бы тебе бесплатно. Глаза Рольфа, почерневшие, когда он вошел в зал, теперь начали вновь обретать свой обычный темно-карий цвет. Торп едва не поперхнулся: — Я просто шутил! — Я знаю, — задумчиво ответил Рольф, чересчур задумчиво, по мнению Торпа. — Рольф, ради Бога, не принимай мои слова близко к сердцу. Никто не женится ради того, чтобы только заполучить несколько крепостных. Если нужно, отправляйся туда и задай кое-кому жару. Напугай их. — Я не привык так поступать. Вместе с виновными могут пострадать и невинные. Если бы я смог поймать нескольких виновников, то примерно наказал бы их, но каждый раз, когда я приезжаю, их там давно уже нет. — Есть множество причин для того, чтобы жениться, но сделать это, чтобы прибрать рабов к рукам, — недостойная причина. — Нет, но, для того чтобы добиться мира там, где он нужен, это причина достойная, — бросил Рольф в ответ. — Рольф! — Известно ли тебе что-либо об этой дочери сэра Уильяма? Торп в отчаянии вздохнул. — Где бы я это узнал? Я в Англии так же недавно, как и ты. Рольф повернулся к своим воинам, собравшимся в противоположном конце зала. Вместе с ним из Кенила вернулись трое рыцарей и небольшой отряд всадников в тяжелом вооружении. Двое рыцарей были из Бретани, однако сэр Эварард прибыл с юга Англии. — Эварард, известен ли тебе мой сосед, сэр Уильям Монтвинский? Эварард приблизился к ним. — Да, мой господин. В свое время он часто бывал при дворе, как и я, пока я не достиг совершеннолетия. — Много ли у него детей? — Не знаю, сколько их может быть сейчас, но когда он в последний раз появился при дворе, у него был только один ребенок — дочь. Было это пять или шесть лет назад, до того, как его жена умерла. Как мне известно, сейчас у него молодая жена, но не знаю, есть ли дети от этого брака. — Знакома ли тебе его дочь? — Я видел ее лишь один раз с матерью, леди Элизабет. Помню, в тот раз я подумал, как у такой красавицы может быть такое непривлекательное дитя. — Вот так! — перебил его Торп. — Рольф, теперь ты выбросишь из головы эту глупую мысль? Рольф не обратил внимания на слова своего старого друга. — Эварард, ты говоришь, непривлекательное? В чем? — Вся кожа ее, которая была видна, была покрыта огромными красными пятнами. Это очень обидно, потому что, судя по чертам лица, она могла бы стать такой же красавицей, как и ее мать. — Что ты еще можешь сказать о ней? — Я видел ее однажды, и она спряталась за юбку матери. — Как имя ее? Сэр Эварард нахмурился и задумался. — Прошу простить меня, мой господин, не помню. — Ее имя леди Леони, мой господин. Трое мужчин повернулись к служанке, которая произнесла эти слова. Рольф не любил, когда слуги прислушивались к его разговорам. Он нахмурился. — А как зовут тебя, девушка? — Милдред, — ответила она с подобающей робостью.                                                                     |