Люси вздохнула и перевела взгляд на старые настенные часы с кукушкой. До закрытия магазина оставалось всего три минуты. Три рывка большой стрелки, и после этого – ку ку! – её наказание подходило к концу. Вот чем вам грозила драка: пять дней тяжёлой работы в часовом магазине. И неважно, что драка произошла в последний учебный день и что Бетти Бигсби сама напросилась. Папа не желал ничего слушать. Папа никогда не слушал.
Люси не любила торчать в тесном папином магазинчике. Он был меньше остальных магазинов на их маленькой улочке, в нём пахло старыми башмаками, а постоянное тиканье часов сводило Люси с ума. Но такова жизнь, верно? Вам приходилось держать удар. И когда Бетти Бигсби дёрнула её за косичку и обозвала уродиной, которая живёт на продовольственные талоны, Люси несколько раз ударила её.
Люси снова перевела взгляд на машину за окном. Теперь ветер относил дождь в другую сторону, и она могла разглядеть за рулём силуэт мужчины.
– Чего ты там ждёшь, суперзвезда? – пробормотала Люси и принялась крутить пальцами свою чёрную косичку. Наверняка этот парень был очень богат, судя по его машине. Может быть, если бы он что нибудь купил, папа забыл бы, как плохо у него идут дела. По крайней мере на время.
– Пора закрываться, Олли, – сказал папа, согнувшись над компьютером, и Оливер выскочил из за прилавка.
– Погоди! – остановила его Люси и указала на машину. – Думаю, этот парень ждёт, когда закончится дождь.
Оливер поправил очки на носу и вгляделся в стекло над табличкой «Открыто».
– Он не зайдёт, – сказал он. – Наверное, просто заблудился или что то в этом роде.
– На что спорим?
– Проигравший завтра весь день стирает бельё.
Они ударили по рукам, и тут часы начали бить. В ту же секунду из машины возник большой чёрный зонт и двинулся по направлению к дверям. Люси самодовольно улыбнулась.
– Желаю тебе весело провести время, – сказала она и подняла вверх указательный и средний пальцы.
Оливер вздохнул и встал рядом с папой за прилавком. Над дверью зазвенел колокольчик, и в магазин вошёл полный пожилой джентльмен небольшого роста, одетый во всё чёрное.
– Полагаю, вы мистер Тинкер? – спросил он, снимая шляпу.
Кажется, он был совершенно лыс, если не считать двух белых клочков волос прямо над ушами, но судить об этом было сложно, поскольку его голова была забинтована. Под большим носом красовались пышные белые усы, и Люси показалось, что у него был британский акцент, как у богатых снобов из Уэстона.
– Да, это я, – ответил мистер Тинкер и поправил воротник.
– Сама легенда! – воскликнул старик и повесил шляпу и зонт на вешалку. – Простите, что пришёл так поздно, мистер Тинкер, но я ждал, когда закончится ливень.
Старик хмыкнул и закашлялся в носовой платок.
– Чем я могу вам помочь, мистер…
– Куигли, – представился посетитель, поправляя повязку на голове. – Мортимер Куигли. А вы Чарльз Тинкер – легендарный часовщик.
Мистер Тинкер продолжал непонимающе смотреть на пожилого джентльмена.
– Вы ведь тот самый Чарльз Тинкер, который починил часы на городской башне, когда десять лет назад в неё попала молния, верно?
– Ах это! Да, это я. Но в этом нет ничего… легендарного.
– Не скромничайте, – перебил мистер Куигли и погрозил пальцем. – Насколько мне известно, вся королевская конница и вся королевская рать не могли починить эти часы, пока не появился Чарльз Тинкер.
Мистер Тинкер покраснел.
– Вообще то это преувеличение, но…
– А кто это там прячется у вас за спиной? – спросил мистер Куигли, заметив Оливера.
– Это мой сын Оливер. Ему только что исполнилось тринадцать. |