— Так ты ж сказала, что за это дело Гердер взялся. Значит, и беспокоиться нечего, — возразил король. — Да и моя невеста — приоритетнее. А если и не найдут, Каролина набегается и вернется сама, ничего с ней не случится, разве что поумнеет.
Лиза никак не могла согласиться с такими словами сына. Ее сердце просто сжималось в страхе от того, с чем может столкнуться дочь. Ведь жизнь одинокой семнадцатилетней девушки совсем не дорожка, усыпанная лепестками роз, в ней много чего может встретиться такого, о чем лучше и не знать никогда. Да даже туранцы были больше озабочены пропажей Каролины, чем ее собственный брат, который сидит сейчас такой надутый и думает только о том, успеют ли найти Шарлотту до назначенной даты свадьбы или дату свадьбы нужно уже переносить.
Совсем не свадьба дочери беспокоила Гердера, когда он отправился на поиски жены. Ксения была в саду с шарлоттиным щенком. Алли выглядел вялым и несчастным. Королева почесывала его за ушами и что-то ласково нашептывала. При виде мужа лицо ее стало совершенно бесстрастным. Тот решил не ходить кругами и выяснить сразу интересующий его вопрос.
— Дорогая, — сказал он, — о чем ты думала, отправляя нашу дочь в Гарм?
Испуг, сразу замеченный Гердером, показал ему, что догадка оказалась верной, и поэтому продолжил он уже намного более довольно:
— Неужели ты не понимаешь, что если гармцы ее обнаружат на своей территории, то результатом будет брак с Эвальдом?
— Они не посмеют, — неуверенно сказала Ксения.
— Еще как посмеют. Эвальд на многое готов, лишь бы заполучить ее в жены, — жестко сказал король. — Как вам вообще такая глупая идея в голову пришла?
— А что нам было делать? — возмущенно спросила королева. — Ты не хотел слушать собственную дочь. А ведь Артуро ей был по-настоящему неприятен. Она просила хотя бы об отсрочке, а ты?
— Мы с Робертом только что обсуждали этот вопрос, — медленно сказал Гердер. — Он считает, что Шарлотта должна сама сделать выбор.
— Неужели мнение Роберта тебе так важно, что ты изменишь свое отношение? — язвительно сказала Ксения.
— Я обещал подумать, — удивил ее муж. — Сейчас важнее безопасность Шарлотты. У тебя есть с ней связь?
— Нет, — ответила королева. — Мы думали, что удастся использовать мой переговорный артефакт, но его не получилось настроить под фальшивую ауру. Она мне прислала магического вестника, что у нее все в порядке, и больше я ничего о ней не знаю. Но если бы мы с ней как-то связывались, я бы все равно тебе не сказала. Я тебе не верю.
— Единственное, чего я хочу, это чтобы Шарлотта была счастлива.
— И поэтому ты хочешь выдать нашу девочку, влюбленную в одного, за совершенно другого?
— Влюблена? Ты уверена?
— Да, — кивнула головой Ксения. — Правда, она не сказала, в кого. Но это явно не Артуро.
— Этого я и боялся, — вздохнул Гердер. — Эти гармцы просто поразительно умеют нарушать наши планы.
— Ты думаешь, что она влюблена в этого Эвальда? — удивилась королева.
— Эвальда? Нет, в его брата, который в свой последний визит к нам просто поедал ее глазами, а она демонстративно на него не смотрела.
— Но если ты это знал, как ты мог настаивать на ее браке с Артуро?
— Я не знал, а только предполагал, — возразил Гердер. — Твои слова о ее влюбленности подтвердили мои мысли.
Ксения промолчала. Мнение ее о возможном замужестве дочери не изменилось, и добавить ей было нечего. |