. Однако пора всё эти убрать… (Она рассматривает ящик с брильянтами.) Какие прекрасные брильянты!.. Завтра будут подписывать наш брачный контракт! если б я могла в них нарядиться!.. (Она идет посмотреть налево.) Маркиза в своих комнатах… я одна… никто не увидит… (Надевает ожерелье.) О! как мило!.. Сразу придает вид знатной дамы!.. (Берет серьги.) Во всё время, как я здесь… мне только приходится смотреть на эти прекрасные вещи… смотреть и только! (Вдевает серьги и смотрит.) Боже мой! как я теперь хороша! Жаль, что я не могу ехать на бал вместо маркизы… Я бы очаровала всех!.. Ах! наша участь печальна! для нас не существует никаких удовольствий! мы бедны! (Надевает домино, которое в продолжение предыдущих слов рассматривала.) Как будто оно для меня сделано! (Закрывается капюшоном.) Удивительно хорошо!..
Когда б Руже мой милый
Был, как маркиз, богат,
Я вечно б так ходила…
Пленительный наряд!
Под маской только трудно,
Я думаю, дышать!
(Надевает маску, смотрится в зеркало, в испуге отскакивает, снимает маску и оглядывается вокруг себя.)
Ах, что за призрак чудный,
Куда мне убежать! (Смеясь.)
Вот смех! я испугалась
Ошибки препустой:
Маркизой показалась
Я вдруг себе самой!
Скажите, неужели
Я так мила, стройна,
Что с модной в самом деле
Маркизою сходна?
Ах! как я бы веселилась на сегодняшнем бале!.. я бы кокетничала с Альфредом… (Снова надевает маску.) Здравствуй, beau masque!.. {прекрасная маска (франц.).} Нехорошо, очень нехорошо: пользуясь отсутствием маркиза, вы строите куры его жене… Нет… он бы узнал меня!.. А может быть… не узнал бы… как знать… (Повторение последних четырех стихов куплета. Она останавливается и слушает.) Под окном кто-то шевелится… должно быть, Руже… Верно, свет в этой комнате показался ему подозрительным… Он так любопытен… Всё хочет видеть, всё знать… хорошо же, я прекрасно обману его.
Ночь.
Мариетта, Альфред.
Альфред. Это она!
Мариетта гасит свечу.
Она погасила свечу!
Мариетта. Что? кто там?..
Альфред (влезая в окно). Она хочет уйти от меня.
Мариетта. Это Альфред!
Альфред. Гортензия… милая Гортензия!
Мариетта (в сторону). Он принимает меня за маркизу… Проберусь поскорее в свою комнату. (Сталкивается с Альфредом.) Ну, теперь я попалась!
Альфред. Зачем бежать от меня?
Мариетта (в сторону). Что мне сказать?
Альфред. Ваш нечаянный отказ… мигрень… насмешливый вид Руже -- всё это показалось мне странным; в я, вопреки вашему приказанию, пробрался в сад…
Мариетта (в сторону). Как он дерзок!
Альфред. Я подошел к окну и увидел тень, которую тотчас узнало мое сердце…
Мариетта (в сторону). Узнало, да не совсем!
Альфред. И теперь я пришел спросить о причине вашего отказа. Скажите, ради бога, что заставило вас переменить ваше намерение?
Мариетта (в сторону). Как бы мне убежать от него!
Мариетта (в сторону, со страхом). Ах! боже мой!
Альфред. Я не могу долее скрывать от вас моих; чувств… Я люблю вас, люблю всеми силами души моей.
Мариетта (в сторону). А! так он не говорил еще этого маркизе!
Альфред. Я надеялся, что ваше сердце сочувствует моим страданиям, я думал, что вы сжалитесь надо мной…
Мариетта (немного отходя). У него голос гораздо лучше, чем у Руже!
Альфред (приближаясь). Я не многого прошу от вас…
Мариетта (в сторону). Чего ж он просит?
Альфред. |