Изменить размер шрифта - +

— Джун-джун, тебе нужно переодеться для репетиции, — напомнила сурово Окуни.

Поклонившись на прощание, скользнув взглядом по Бенкею, Джун-джун поспешила в палатку.

— И как вишен цвет, она снова исчезла! — вздохнул Бенкей.

— Ты поэт? — спросила Окуни, тон ее был настороженным и материнским.

— Нет, фокусник.

Окуни понравился ответ.

— Может, как-нибудь покажешь нам свой талант? Мы ищем новых актеров.

— Я бы с радостью.

— Идем! — поторопил его Джек.

Виновато улыбнувшись, Бенкей поспешил за Джеком и Акико, они слились с толпой на рыночной площади. Патруль добрался до моста и замер, глядя на приветствующих их девушек. Мужчины не могли устоять перед их очарованием. Как моряки, завороженные сиренами, они спешились и позволили вести их в палаточный лагерь.

Патруль был отвлечен, а Джек, Акико и Бенкей покинули рынок и отправились на дорогу к Кумамото.

 

31. Не бабочка

 

Бенкей сидел на белом жеребце. Акико предложила ему ехать вместо нее, чтобы его нога смогла отдохнуть. И хотя он ни разу не катался на лошади, ведь это могли лишь самураи, он радовался этому шансу. Он с важным видом сидел в седле и поглаживал коня, приговаривая:

— Только так и нужно путешествовать!

Джек и Акико шли впереди, ведя коня за поводья. Наступил вечер, грязная дорога в Кумамото была пустой, Джек и Акико могли спокойно говорить. И они едва слышали радостные слова Бенкея, что продолжал хвалить езду верхом, хотя слушал его только конь.

— И никакой боли в ногах, никаких грязных сандалий.

— Как ты меня нашла? — спросил Джек, все еще не веря, что Акико здесь.

— Я знала, что ты идешь в Нагасаки, но мне все равно повезло, — объясняла она, вскинув брови. — Впрочем, тебя легко найти по следу разрушений!

Джек вскинул руку.

— Я пытаюсь добраться домой. И оставил немного подсказок.

— Знаю, а еще завел по пути много друзей, — добавила она с улыбкой. — Ширью передает тебе привет, как и Юудай, и Хана.

— Хана? — обрадовался Джек, помня девушку, что помогла ему вернуть украденные мечи и вещи. — Она добралась в Тоба?

Акико кивнула.

— С моим братом.

Глаза ее сверкнули, а лицо просияло от счастья. Джек понимал, каким важным для нее было возвращение брата домой. Киоши был похищен ниндзя Глазом Дракона, когда ему было пять лет, Акико провела годы в поисках него. Джек случайно нашел его в среди ниндзя, в их поселении в горах Ига. Он смог вернуть Киоши, но встреча его с сестрой была недолгой — клан ниндзя ушел глубже в горы, и Киоши пошел с ними.

— Мама радовалась, увидев Киоши, — рассказывала Акико. — Они с Ханой согласились остаться и помогать ей, пока я буду искать тебя.

— Но разве Хана не сказала о Казуки?

— Сказала. И про то, в какой ты опасности.

— Но и ты в опасности, — возразил Джек, голос звенел от тревоги. — Теперь даже сильнее.

— Я не беззащитная бабочка, Джек, — ответила Акико, гладя ладонью лук и сузив глаза с решительным видом. — Если Казуки хочет меня найти, пусть приходит. Но он узнает, что я — пчела, что ужалит его первой.

Джек восхитился Акико. Она была и смелой, и красивой. Но Джек знал, как опасен Казуки.

— Его нельзя недооценивать, — напомнил он. — У него осталась банда Скорпиона, он хочет мести. Я оставлял след, чтобы увести его от тебя.

Выражение лица Акико смягчилось.

Быстрый переход