|
Раздраженно вздохнув, Джек сдался и откусил от него кусочек. И тут же выплюнул. Кисло-соленый вкус умебоши был отвратительным.
— Ешь! — сказал Ронин, забавляясь отвращению на лице Джека. — Они хорошо восполняют силы в бою.
Хана с энтузиазмом жевала свой.
— Будете есть один каждое утро, это отвратит несчастье.
— Я не удивлен, — сказал Джек, кривясь. — Хуже ничего и быть не может!
Ронин собрался плеснуть себе еще сливового вина, напряженно стараясь дотянуться до бутылки, пока Джек потерял терпение и собрался уходить.
— Нам нужно идти, — настаивал Джек. — Ты говорил, что мы почти пришли в Киото. Мы не успеем попасть туда до темноты.
— Поссследнюю, — пообещал Ронин не совсем внятно из-за эффекта алкоголя.
Как только один из посетителей встал, чтобы уходить, Ронин склонился и прошептал на ухо Джеку.
— Ты говорил, что на твоем инро было дерево сакуры выгравировано?
Джек кивнул.
— И нэцке-львиная голова.
— Что ж, у него твоя коробка.
22
ИНРО
Заплатив владельцу чайного домика, они поспешили догнать мужчину. Одетый в хорошее шелковое кимоно темно-зеленого цвета, но без мечей, он выглядел успешным торговцем, идущим из Киото.
Джек только мельком увидел инро, когда мужчина вышел из паланкина. Коробочка была очень похожей. Инро, что даймё Такатоми дал ему, как подарок за срыв покушения, готовившегося ниндзя Глазом Дракона, была уникальной — сделанной из толстого лакированного дерева, она была украшена золотом и серебряными листьями, с деревом сакуры на поверхности, чье цветение было выполнено из слоновой кости; из того же материала была и нэцкэ — львиная голова.
— Похоже, ты прав, — сказал Джек, когда два носильщика подняли сидение с земли и потащили в сторону Кизу.
— Так идемте за ним! — сказала Хана.
— Это всего лишь коробочка, — ответил Джек, неохотно идя по его следам.
— А если он — соучастник? — сказал Ронин. — Или знает, кто на тебя напал?
Ронин был прав. Нужно было идти за ним. Инро могла привести их к путеводителю.
Паланкин уже повернул за угол и быстро скрылся за деревьями. Не теряя ни минуты, они погнались за добычей, Джек и Хана были впереди, а пьяный Ронин плелся сзади. Два носильщика были очень сильными, они тащили паланкин, который обычно носили потрое — и только когда он остался пустым на поляне, носильщики отдыхали у реки.
— Где торговец? — прошептала Хана, когда они укрылись за деревьями.
— Я останусь здесь… а вы поищите его, — сказал Ронин, отпивая из бутылки сакэ и восстанавливая дыхание.
Окружив поляну, Джек и Хана обнаружили торговца, сидящего на корточках в кустах, и поманили Ронина. Торговец завопил в удивлении, когда они окружили его.
— Покажи нам свой инро, — потребовал Ронин.
Уставившись на трех напавших, торговец возмутился:
— Можно мужчине ответить на зов природы, не будучи ограбленным?
Хана с трудом подавила смех, обнаружив мужчину в таком неловком положении.
— Мы тебя не собирались грабить, — быстро объяснил Джек. — Просто… хотим посмотреть на инро.
С дрожащими руками торговец отдал Джеку коробочку. Хотя на нэцке была прекрасная голова льва, инро был украшен кедром, а не сакурой.
— Прошу прощения, это не мое, — сказал Джек, виновато возвращая ее.
— Конечно, не твое, — фыркнул торговец. — Я купил его только вчера в Киото!
Втроем они неловко ушли, оставив торговца заканчивать свои дела. |