— Хочешь, я открою? — предложил Рэнди.
— Нет. Это моя дверь. — Матильда решительно выпрямилась. — Наверное, предлагают купить что-нибудь.
Снова раздался звонок, на этот раз более настойчивый. Матильда прошла к двери, отперла ее и приоткрыла, насколько позволяла цепочка.
— Уходи! — не долго думая, потребовала она ледяным тоном.
Но Чарлз Бэллистен сунул ногу в образовавшуюся щель. И как бы ее ни разозлило его появление, заставить себя захлопнуть дверь и причинить ему боль она не могла.
— Ради Бога, Тилли, — нетерпеливо начал Чарлз, с отвращением разглядывая приоткрывшееся ему зрелище, — нам надо поговорить. Перестань вести себя как маленькая избалованная девчонка и выслушай меня.
— Проблемы, Тильда? — Рэнди подошел сзади, обнял ее за талию и прижал к себе.
Чарлз стиснул челюсти, и Матильда вдруг поняла, что они с Рэнди производят впечатление любовников, только что вылезших из постели. Оба растрепанные и раскрасневшиеся от солнца и еды, и не сразу открыли дверь… Наверное, Чарлз подумал, что нам пришлось прежде одеться, решила она и нежно проворковала:
— Нет-нет, милый, ничего серьезного. К сожалению, у Чарлза нет времени остаться и выпить с нами по стаканчику.
Это заявление настолько ошеломило ее троюродного брата, что ей удалось отпихнуть его ногу и захлопнуть дверь перед самым его носом. Потом она с шумом задвинула засов, которым сроду не пользовалась, чтобы Чарлз не сомневался в серьезности ее намерений.
И он не стал сомневаться, поскольку звонок больше не зазвонил. Матильда немного постояла, глядя на дверь, и глаза ее медленно наполнились слезами.
Рэнди повернул ее к себе лицом и обнял.
— Не плачь, — прошептал он, поглаживая светлые рассыпавшиеся волосы. — Я ничего не буду спрашивать. Хотя мне и удивительно, за что ты так ненавидишь своего родственника.
— Ты ничего не понял. — Она слегка оттолкнула его и попыталась проглотить непролившиеся слезы. — Я не ненавижу Чарлза. Я люблю его, очень люблю…
Рэнди отстранился и внимательно посмотрел на ее расстроенное лицо.
— Да, Матильда Бэллистен, пытаться понять тебя — это все равно что собирать мозаику из тысячи крохотных кусочков.
— Я же говорила тебе, — устало ответила она, — мы поссорились. Крупно, серьезно поссорились.
— Я бы назвал это генеральным сражением, судя по последствиям.
— Да. — Она горько усмехнулась. — Но на самом деле я рада, что он видел, где я живу.
— Хотя теперь он может в любой момент снова позвонить в твою дверь?
— Ничего, в следующий раз я не открою.
— А если это буду я?
Матильда сверкнула глазами.
— Надо придумать какой-то код, чтобы я знала, кто пришел.
Рэнди снова притянул ее к себе.
— Так это… не прощай?
— Господи, конечно же нет, — деланно беззаботно ответила она. — Ты слишком полезен, чтобы я так запросто отказалась от твоих услуг.
— А если я скажу, что они не безвозмездны? — мягко спросил он.
— Думаешь, я не смогу их себе позволить? — с придыханием спросила Матильда.
— Сможешь, конечно, — ответил он. — Пара поцелуев — вот мой гонорар.
— Что ж, звучит вполне разумно.
Рэнди наклонил голову и поцеловал ее. На этот раз она даже не пыталась сдерживать ответный порыв.
— Ну вот, — хрипловато прошептал он, — неплохо, как тебе кажется?
Матильда тряхнула золотистыми волосами. |