— Мне кажется, это может быть один мой знакомый. Он… он мог быть в это время в том месте. Я должна… — Она не договорила, бросилась к телефону и позвонила в полицию. Потом вернулась в гостиную. — Па, полиция хочет, чтобы я приехала в больницу.
— Я поеду с тобой, — поднялся Бартон.
— Нет, ни в коем случае, — твердо заявила Матильда. — Берта сойдет с ума, если вернется и обнаружит, что мы оставили ма одну присматривать за ее чадами. К тому же что может со мной случиться в больнице в присутствии полицейских? Меня же не труп ждут опознавать…
Внезапная мысль, что Рэнди может умереть, не приходя в сознание, заставила ее побледнеть как полотно. Она схватила ключи и выскочила из дому.
Тридцать пять миль до города она проехала за двадцать три минуты, безбожно превысив дозволенную скорость. Ее сжигало беспокойство о Рэнди, лежащем без сознания на больничной койке.
Инспектор, которому было поручено дело, встретил Матильду в приемном покое, представился и повел ее в палату. Она глубоко вдохнула и кивнула полицейскому, что он может отодвинуть ширму. На койке лежал бледный как смерть мужчина, и лицо его было заклеено многочисленными пластырями. На лбу красовался шов пару дюймов длиной. Но это был не Рэнди. Матильда выдохнула долго сдерживаемый воздух.
— Несчастный, — с искренним состраданием произнесла она. — Здорово ему досталось. Он так и не приходил в сознание?
— Приходил ненадолго, но ничего не сказал. Однако врач полагает, что все будет в порядке. Вы узнаете его, мэм?
Она покачала головой.
— Нет, я не знаю его. Извините, инспектор, описание пострадавшего напомнило мне одного знакомого, но, к счастью для него, это не он.
— Ясно. К сожалению, мы теряем драгоценное время, не зная, ни что с ним произошло, ни кто он такой. Когда вы позвонили, я понадеялся, что с вашей помощью отвечу на второй вопрос, но, увы. Что ж, придется ждать, когда он сможет говорить. Благодарю вас, мэм, за проявленную гражданскую сознательность.
— Когда очнется, передайте бедняге пожелания скорейшего выздоровления. — С этими словами Матильда вышла из палаты.
Спустившись на первый этаж, она разыскала телефон, позвонила в «Белые сады» и сказала отцу, что в больнице оказался незнакомый ей человек и что вернется она попозже. Затем уселась в свой «шеви» и направилась в центр. Подъехав к знакомому четырехэтажному дому, Матильда позвонила и с облегчением услышала в переговорном устройстве голос Рэнди.
— Это Тильда. Могу я войти?
Дверь открылась. Когда она поднялась на второй этаж, мужчина ее мечты стоял в дверном проеме и враждебно смотрел на нее. Сердце Матильды забилось тяжело, как кузнечный молот, дыхание перехватило.
— Очаровательный сюрприз, — с сарказмом приветствовал ее Рэнди. — Решила заглянуть мимоходом?
— Нет. Мне пришлось приехать сегодня вечером в Форт-Норт, и я сочла своим долгом заглянуть к тебе и поблагодарить за цветы. У тебя прекрасный вкус.
— Ясно. Проходи, присаживайся. — Он отступил в сторону и указал на гостиную. — Ты спешишь?
— Нет.
— Не хочешь чего-нибудь выпить?
— Да, спасибо, — пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце, ответила Матильда. — Колу, если можно.
Рэнди коротко кивнул и отправился в кухню.
Она и не ожидала, что он встретит ее с распростертыми объятиями. После того как напрасно прождал ее у парка, потом зазря проездил в офис и снова где-то разыскивал, Рэнди имел полное право злиться. Она приготовилась к взрыву ярости, даже к приказу выметаться вон. Единственное, к чему она оказалась не готова, это к его холодно-вежливому безразличию. |