Изменить размер шрифта - +
Вернее, слышали лишь то, что сэра Генри время от времени навещает очаровательная племянница-иностранка. В былые времена, лет двести назад, её бы непременно заподозрили в ведьмовстве - но теперь уже люди не верят в существование колдунов и ведьм, всему ищут рациональное объяснение…

    Чувствуя на себе доброжелательный и в то же время озадаченный взгляд дворецкого, Марика украдкой улыбалась. Хвала Спасителю, он не видел её, когда она впервые появилась здесь в своём обычном наряде. К счастью, первый, с кем она встретилась тогда, был сам сэр Генри. И первое, что он сказал при их первой встрече… О, Марика никогда не забудет тех слов!

    Разминувшись по пути с несколькими слугами и посетителями замка, Марика наконец добралась до личных апартаментов сэра Генри. Дверь ей открыл камердинер барона. Он был немногословен в присутствии хозяина и лишь сдержанно поздоровался. Марика ответила ему тем же.

    Сэр Генри МакАлистер сидел в кресле у горящего камина, его ноги прикрывал клетчатый плед. Это был седой мужчина лет шестидесяти - шестидесяти пяти, с довольно моложавым, но измождённым лицом, которое ещё сохраняло следы былой суровой красоты. Глядя на Марику, он радостно улыбался, а в его голубых глазах вспыхнули огоньки.

    -  Ступай, Джордж, ты свободен, - велел он камердинеру; голос его звучал зычно, без старческой хрипоты. - Если надо, Марика позаботится обо мне.

    Поклонившись, камердинер вышел. Сэр Генри протянул Марике руку.

    -  Извини, милая, что не встаю. Поясница ломит - наверное, к дождю.

    Марика подступила к нему, взяла его за руку, наклонилась и поцеловала его в лоб.

    -  Здравствуй, отец.

    -  Здравствуй, дочка, - сказал сэр Генри, нежно сжимая её ладошку.

    …Первые слова, которые Марика услышала от него при первой их встрече, были:

    «Oh, my God! Марика, доченька, ты у меня такая красавица!»

    По-славонски он говорил коряво, с ужасным акцентом, но Марика поняла его.

    И тогда она поняла всё…

    Глава 4

    Стэн с нетерпением посмотрел на часы. Близилась полночь - время, назначенное для встречи с Флавианом. Пора выпроваживать гостей, решил он.

    В кабинете, кроме него, находились Младко Иштван и Слободан Волчек. За праздничным ужином Стэн рассудил, что будет лучше, если их первый обстоятельный разговор состоится в его присутствии. В случае необходимости, он постарается сгладить острые углы в отношениях между страшим и младшим капитанами, поможет им достичь взаимопонимания и полного доверия друг к другу, без чего немыслимо их дальнейшее сотрудничество.

    Впрочем, все опасения Стэна оказались напрасными. Иштван и Волчек сразу нашли общий язык, и между ними завязался сугубо профессиональный разговор, а Стэну оставалось лишь молча слушать их, изредка вставлять ничего не значащие фразы и дивиться тому, с какой лёгкостью Иштван преодолел присущее всем обыкновенным людям предубеждение против колдовства и колдунов. Казалось, он даже был рад, что в экспедиции примет участие «настоящий чародей», и в пользу этого выдвинул ещё один аргумент, который раньше как-то не приходил Стэну в голову: если невероятные россказни путешественников о далёком Хиндураше хоть отчасти правда, и там, кроме шёлка и пряностей, имеются также могущественные чёрные маги, то неплохо бы иметь, на случай встречи с ними, действенную защиту.

    Речь как раз шла об опасных водорослях, в которых вязнут корабли, и о том, как с ними бороться, когда Стэн прокашлялся, привлекая к себе внимание обоих капитанов.

    -  Друзья, - сказал он.

Быстрый переход