Изменить размер шрифта - +
Должна же я была выплеснуть всю свою любовь и нежность, накопившуюся за долгие годы.
     - Спасибо вам, - Констанция поцеловала графиню в щеку.А та, в свою очередь, удержала ее руку.
     - Значит, решено. Мы с тобой рассылаем приглашения на прощальный бал. Графиня Аламбер отбывает в Мато, а ее место при дворе займет прекрасная Констанция.
     И наконец долгожданный день настал.
     Констанция встречала его с тревогой в сердце, и для этого быломного причин. Впервые она являлась хозяйкой бала, но ей предстоялорасстаться с графиней Аламбер, быть может навсегда. Странно прощаться с человеком так, как будто он умер, когда на самом деле, он еще жив.
     Путь до Мато был неблизким, и Констанция прекрасно отдавала себе отчет в том, что не сможет приехать быстро, если ее бабушка серьезно заболеет.
     Графиня Аламбер и ее внучка стояли у начала лестницы и встречали гостей. Старая графиня приветливо улыбалась и не забывала нашептывать Констанции, кто пришел к ним в дом.Некоторые из гостей были уже знакомы девушке, других она видела впервые. Никто особенно не запомнился, лишь двое мужчин, пришедших вместе.
     Лишь только дверь отворилась и дворецкий назвал имена, старая графиня тут же зашептала:
     - А вот на этого, что справа, Констанция, обрати пристальное внимание. Это виконт Анри Лабрюйер. Я еще помню, как он родился, ведь я была дружна с его матерью. Это очень интересный молодой человек.
     - Тот, что повыше? - спросила Констанция, изображая на своем лице прелестную улыбку, ведь гости уже спешили к ним.
     - Нет, Констанция, тот, который поизящнее. Девушка с интересом посмотрела на молодого человека, в чьем лице было много женственности и в то же время он оставался чрезвычайно привлекательным для женских глаз. Темные, почти что черные волосы с каштановым отливом ниспадали ему на плечи, а взгляд карих глаз был томным и немного презрительным, словно он уже устал от жизни.
     Его спутник был почти на полголовы выше своего приятеля и выглядел куда более прозаично. У него было лицо типичного вояки, не отягощенное раздумьями о смысле жизни. Жесткие русые волосы обрамляли волевое лицо.
     - Это шевалье де Мориво, - успела напомнить графиня Аламбер своей внучке, когда гости были всего в шаге от них.
     Мужчины одновременно склонились, желая поцеловать руку Констанции и тут же рассмеялись. Исправляя оплошность, виконт Лабрюйер уступил руку девушки своему соседу, а сам взял в свою ладонь дряблую руку графини Аламбер.
     - Вы чудесно выглядите, - сказал Анри старой даме, - и по-моему, совсем не изменились с того дня, как покинули Париж.
     - Вы мне льстите, виконт, я знаю цену словам мужчин и поэтому принимаю их как простую любезность.
     - Вы боитесь, графиня, что ваша красота исчезнет бесследно? Нет, графиня, она передо мной, - виконт выпрямился и взял в пальцы руку Констанции, а шевалье де Мориво приблизился к графине Аламбер.
     Наконец, с дежурными любезностями было покончено, и гости направились в зал.
     - А что особенного к виконте и его спутнике? - спросила Констанция.
     - Его спутник, шевалье де Мориво, в общем-то заурядный человек, правда, занимает довольно высокую должность. Он командует полком королевской гвардии, искусный фехтовальщик, в общем-то и все. А вот виконт Лабрюйер - удивительный человек. Он умеет с первого взгляда понравиться женщинам.
     - Да, он красив, - сказала Констанция.
     - Есть много красивых мужчин, но мало кто из них умеет пользоваться своей красотой.
Быстрый переход