Изменить размер шрифта - +
Зови меня Анри и тогда я смогу звать тебя Констанция.
     - Ну что ж, Анри, согласна. Иметь друга - это не так уж плохо.
     - Тогда я предлагаю вернуться к гостям, чтобы не заставлять ихдумать о том, чего не было.
     - Ты опять за старое, Анри!
     - Я обещал быть милостивым только к тебе, Констанция, других же наш уговор не касается.
     Когда они уже спускались по лестнице, Анри наклонился к Констанции и прошептал ей на ухо:
     - Завтра у меня будет очень интересное развлечение, если хочешь, можешь поучаствовать в нем.
     - И в чем оно заключается?
     - Тс-сс, - сказал Анри, прижимая палец к губам, - я должен наказать одну женщину.
     - И в чем она провинилась?
     - Она не смогла смириться с тем, что после первой ночи я покинул ее.
     - Вы жестокосердны, - сказала Констанция.
     - Ничуть! У нее есть муж и я, жалея его, хочу вразумить жену.Думаю, у нее надолго исчезнет охота изменять своему любящему мужу.
     Констанция и Анри вошли в гущу гостей. Квартет - два альта, скрипка и фагот - играли на возвышении. И тут же, не теряя времени, Анри пригласил на танец Констанцию. Та дала согласие и они двинулись к середине зала.
     Графиня Аламбер, уже было обеспокоившись отсутствием внучки, с досады тряхнула головой.
     - И как это я раньше не заметила, что она с виконтом Лабрюйером!
     Графине хотелось подойти к Констанции, еще раз предостеречь ее, но глядя на растерянное лицо виконта, графиня Аламбер догадалась, что произошло.
     - Нет, - сказала сама себе старая женщина, - Констанция не дастсебя в обиду, сумеет постоять за себя. А виконт в общем-то искренний человек, и всего лишь потакает чужой глупости. Так что заКонстанцию я спокойна.
     После танца к Анри подошел шевалье де Мориво.
     А Констанция, забыв о приличиях, осталась стоять вместе с мужчинами и даже стала обсуждать с ними, какие пистолеты лучше - английские или французские.
     Эмиль доказывал, что лучше французских пистолетов не бывает. А Констанция, на деле зная достоинства и недостатки пистолетов, сделанных французскими мастерами, упрямо ему доказывала, что французские выполнены более искусно, но английские надежнее и точнее бьют в цель.
     Шевалье де Мориво настолько увлек спор, что он даже на время забыл, девушка перед ним или военный. Он несколько раз чертыхнулся.
     Но тут Констанция, поняв свою оплошность, обратилась к шевалье де Мориво с просьбой:
     - Вы не могли бы пригласить на танец мою бабушку?
     - Простите, мадемуазель, - воскликнул Эмиль, - я только что хотел это сделать, но вы опередили мои мысли.
     Констанция смотрела, как Эмиль подходит к графине Аламбер и галантно поклонившись, предлагает танец.
     Графиня Аламбер тотчас же догадалась чьих это рук дело и погрозила Констанции пальцем. Но к удивлению девушки, двинулась под руку с Эмилем.
     Все в зале смотрели на грациозные движения графини Аламбер, так не вязавшиеся с ее изборожденным морщинами лицом. Она хоть и не танцевала уже более десяти лет, ни разу не сбилась, в точности выполняла все предписанные па.
     - Вам нравится моя внучка? - спросила графиня у шевалье де Мориво.
     Тот как всякий военный человек был прям и ответил так:
     - Мадам, если вы намекаете на женитьбу, то я понимаю свое положение и не собираюсь претендовать на ее руку.
Быстрый переход