Нейсмит повернулся и вытащил руку из кармана — ровно настолько, чтобы показать Каю средний палец. В ответ Тони состроил гримасу и вернулся к чтению.
— Что у вас тут — бои без правил? — прогремело в дверях. На пороге стоял старший инспектор Боб Макьюэн. Он неторопливо подошёл к Нейсмиту и легонько стукнул его по лбу костяшками пальцев.
— Причёска, юный Джозеф, — что я тебе говорил насчёт причёски?
— Но, сэр… — промямлил Нейсмит, пятясь к своему столу. Макьюэн пристально посмотрел на циферблат наручных часов.
— Чёртовых два часа я проторчал на этой встрече.
— Уверен, Боб, они не пропали зря.
Макьюэн перевёл взгляд на Фокса.
— Шеф думает, в Абердине завелась какая-то тухлятина.
— Подробности?
— Пока нет. Но я не испытываю ни малейшего желания видеть её у себя в почте.
— У вас есть друзья в Грампиане?
— У меня вообще нет друзей, Фокси, и меня это вполне устраивает. — Старший инспектор задумался, словно вспомнив о чём-то. — Хитон? — спросил он. Фокс медленно кивнул. — Хорошо, хорошо.
Фокс знал, что шефу это дело претит. Когда-то давным-давно Боб работал с Гленом Хитоном в одной команде. По мнению Макьюэна, это был надёжный и ответственный сотрудник, честно заслуживший своё высокое положение. Одним словом — «хороший офицер»…
— Хорошо, — немного рассеянно повторил Макьюэн. Он выпрямился и повёл плечами, словно стряхивая остатки воспоминаний. — Что там у нас ещё осталось на сегодня?
— Да так, рожки да ножки. — Фокс снова прочистил нос.
— Никак не избавишься от этой чёртовой простуды?
— Похоже, я ей нравлюсь.
Макьюэн снова взглянул на часы.
— Уже и обед прошёл, — сказал он. — Почему бы нам не разбежаться пораньше?
— Что вы сказали, сэр?
— Пятница, Фокси. Неплохо бы подзарядить батарейки и отдохнуть как следует, потому что в понедельник наверняка начнётся что-то новенькое. — При этих словах лицо Фокса выразило столь явную задумчивость, что Макьюэн счёл нужным уточнить: — Не Абердин.
— А что тогда?
— Точно не знаю. Может, ещё за выходные всё и рассосётся, — пожал плечами Макьюэн. — В понедельник видно будет. — Он уже собирался отойти, но вдруг замешкался. — Что Хитон? Сказал что-нибудь?
— Да нет, только посмотрел на меня так… ну, вы знаете.
— Как же, помню. Некоторые после таких его взглядов бежали в горы.
— Боб, я не из таких.
— Что верно, то верно. — Криво улыбнувшись, Макьюэн зашагал к своему столу в дальнем углу комнаты.
Тони Кай снова откинулся в кресле. Слух у этого парня был острее, чем у любого электронного прибора.
— Если ты домой, оставь мне десятку, — сказал он.
— Зачем это?
— Ты задолжал нам выпивку — пару пинт мне и молочный коктейль малышу.
Джо Нейсмит убедился, что шеф не смотрит, и снова продемонстрировал Каю средний палец.
Малькольм Фокс домой пока не собирался. Ему нужно было ещё навестить отца в доме престарелых в восточной части города, неподалёку от Портобелло. Чудное местечко этот Портобелло, особенно летом. Там всегда можно поваляться на пляже, поиграть в мяч или погулять вдоль набережной по променаду, мимо лотков с мороженым и рыбой с чипсами вперемежку с «однорукими бандитами». У самой кромки воды, где мокрый песок становится похож на пластилин, высятся песочные замки. |