Когда наконец это произошло, снова повисло долгое нервирующее молчание.
— Женщина, — сказала цыганка. — Женщина на горе. Кто она?
— Это была моя мать, — ответила я. — Ее звали Харриет де Люс.
— А гора?
— Где-то в Тибете, полагаю. Она погибла там десять лет назад. Мы нечасто говорим об этом в Букшоу.
— Что точное «букшоу»?
— Это место, где я живу. Рядом с деревней, — объяснила я, неопределенно махнув рукой.
— А! — сказала она, уставившись на меня пронзительным взглядом. — Большой дом. С двумя крыльями, уходящими назад.
— Да, он, — согласилась я. — Неподалеку от излучины реки.
— Да, — сказала женщина. — Я там останавливалась. Но не знала, как называется место.
Останавливалась там? Я не могла поверить.
— Леди разрешила моему рому и мне разбить лагерь в роще у реки. Ему требовалось отдохнуть…
— Я знаю, где это, — сказала я. — Это называется Изгороди. Там старые кусты и…
— Ягоды, — добавила она.
— Но постойте! — воскликнула я. — Леди? В Букшоу нет никаких леди с тех пор, как погибла Харриет.
Цыганка продолжала, как будто и не слышала моих слов:
— Красивая леди, вот какой она была. Но похожа на тебя, — добавила она, рассматривая меня вблизи, — теперь, когда вижу тебя на свету.
Затем ее лицо омрачилось. То ли это мое воображение, то ли ее голос наливается силой с каждым словом.
— Затем нас вышвырнули, — сердито сказала она. — Сказали, что больше не хотят, чтобы мы были там. Тогда-то и умер Джонни Фаа.
— Джонни Фаа?
— Мой ром. Муж. Умер посреди пыльной дороги, хватаясь за грудь и проклиная гаджо — англичанина, — который прогнал нас.
— И кто это был? — спросила я, со страхом предчувствуя ответ.
— Не спрашивала его имени. Прямой, словно аршин проглотил, негодяй.
Отец! Я уверена! Это отец после гибели Харриет выставил цыган из своего поместья.
— А Джонни Фаа, ваш муж… он умер из-за этого, вы говорите?
Цыганка кивнула, и по печали в ее глазах я поняла, что это правда.
— Потому что ему надо было отдохнуть?
— Надо было отдохнуть, — шепотом повторила она, — и мне тоже.
И тогда меня осенило. Не успела я передумать, как выпалила:
— Вы можете прийти в Букшоу. Оставайтесь сколько хотите. Все будет хорошо… обещаю.
Произнося эти слова, я знала, что грядет великая ужасная ссора с отцом, но почему-то это не имело значения. Харриет однажды предоставила этим людям убежище, и моя кровь вряд ли позволит мне поступить иначе.
— Мы припаркуем ваш фургон в Изгородях, — предложила я, — в кустах. Никто не узнает, что вы там.
Ее быстрые черные глаза изучали мое лицо. Я, желая подбодрить, протянула ей руку.
— Ммм, давай, милая. Отдых будет очень кстати. — Это был доктор Дарби, тихо проскользнувший обратно в палатку. Он едва заметно подмигнул мне. Доктор был старым другом отца, и я знала, что он тоже предвидит неизбежную битву. Он мысленно обозрел поле и взвесил шансы, перед тем как заговорить. Мне захотелось обнять его.
Он поставил черный чемоданчик на стол, покопался в его недрах и достал заткнутую пробкой бутылку.
— Принимайте это от кашля, когда будет нужно, — сказал он, протягивая бутылку цыганке. Она с сомнением посмотрела на нее. — Ну да, — он настаивал, — берите. |