— Может, потому ты и дьяволов бедняк, что, заполучив ценную вещь, пробираешься в город, как человек, которого ждёт наказание, и идешь к последнему барыге, который работает даже не на самого перекупщика, а на его посредника.
— Заметь, я жив, свободен, при ботфортах, сберёг почти все части тела…
— И приобрёл французскую хворь, которая сведёт тебя с ума, а затем и в могилу за несколько лет.
— Это больше, чем я прожил бы в таком городе, выдавая себя за купца.
— Я клоню к другому — ты сам сказал, что наследство для сыновей надо скопить сейчас.
— Что я и предлагаю. Или у тебя есть предложение получше?
— Надо отыскать ярмарку, на которой мы сумеем сбыть перья непосредственно торговцу роскошью — такому, который отвезёт их в Париж и продаст знатным дамам и господам.
— О да. Такие торговцы всегда рады вести дела с бродягами и беглыми невольницами.
— Ой, Джек, надо просто одеваться, а не издеваться.
— Есть некоторые чуткие ранимые люди, которые сочли бы это замечание обидным. По счастью, я…
— Ты не задумывался, почему каждое мое движение сопровождается шелестом и шуршанием? — Элиза продемонстрировала.
— Воспитание не позволяло мне осведомиться о фасоне твоего белья, но коли ты сама завела этот разговор…
— Шёлк. Под бурнусом на мне намотано с милю шёлка. Я украла его в лагере вазира.
— Шёлк. Слыхал о таком.
— Иголка, немного ниток, и я стану знатной дамой с головы до пят.
— А я кем? Придворным недоумком?
— Моим слугой и телохранителем.
— О нет…
— Только для видимости! Небольшой спектакль ради дела! Всё остальное время я буду твоей преданной слугой, Джек!
— Что ж, знаю, ты любишь сказки, и не прочь разыграть с тобой короткий спектакль. Только прости, пожалуйста, но разве на то, чтобы сшить наряд из турецкого шёлка, не требуется долгое время?
— Джек, много на что требуется время. Это займёт всего несколько недель.
— Несколько недель… А ты знаешь, что в здешних краях бывает зима? И что сейчас октябрь?
— Джек?
— Элиза?
— Что твоя аргоговорящая сеть сообщает о ярмарках?
— Они по большей части проводятся осенью и весной. Нам нужна лейпцигская.
— Правда? — На Элизу эти слова, видимо, произвели впечатление. Джеку стало приятно — дурной знак. Если для тебя единственная радость — произвести впечатление на конкретную девушку, значит, пиши пропало.
— Да, потому что там восточные товары, привезённые из Турции и России, меняют на западные.
— Скорее на серебро — кому нужны западные изделия!
— Правда твоя. Старые бродяги тебе скажут, что парижских купцов лучше грабить по пути в Лейпциг, когда они везут серебро, нежели на обратном пути, когда они нагружены товаром, который ещё поди сбудь. Хотя молодёжь возражает, что серебро теперь вообще никуда не возят: расчёты совершаются в обменных векселях.
— В любом случае Лейпциг — то, что нам надо.
— За исключением одной мелочи: осенняя ярмарка закончилась, а до весенней надо пережить зиму.
— Помоги мне пережить зиму, Джек, и весной в Лейпциге я выручу тебе вдесятеро против того, что ты получил бы здесь.
Настоящий бродяга так не поступил бы. Ошибка многократно усугублялась перспективой провести столько времени с одной определённой девушкой. Однако Джек сам загнал себя в ловушку, когда упомянул сыновей.
— Всё обдумываешь? — спрос ила Элиза некоторое время спустя.
— Давным-давно бросил, — отвечал Джек. |