— Сэр, может быть, я лучше… — успел сказать полицейский, как вдруг… Раздался оглушительный взрыв, и воздух в одну секунду наполнился дымом и пылью. Он услышал треск ломающегося дерева и почувствовал едкий запах гари. Ошеломленный случившимся и совершенно сбитый с толку, он будто остолбенел, стоял и смотрел немигающим взглядом на мистера Ридера, который сидел на ступеньке и обирал с сюртука мелкие щепки.
— Ну вот, теперь вы можете подняться наверх, — произнес мистер Ридер совершенно спокойным голосом.
— Что… что это было? — пробормотал констебль.
Гроза преступного мира аккуратно отряхнул пыль со своей шляпы.
— Теперь можно подниматься.
Офицер Дайер взбежал по лестнице и двинулся следом за мистером Ридером по широкой лестничной площадке, пока тот не остановился и не осветил странного вида предмет: это был ручной самострел, ствол которого торчал между стойками перил и был нацелен на ступеньки, по которым они только что поднялись.
— На лестнице была натянута черная нитка, связанная с оружием, — спокойно объяснил мистер Ридер, — и любой, кто зацепился бы за нее, получил пулю.
— Но… но как же леди?
Мистер Ридер покашлял.
— Не думаю, что она где-то в доме, — произнес он на удивление спокойным голосом. — Я почти уверен, что она ушла через заднюю дверь (тут ведь наверняка есть черный ход во двор, не так ли?), и сейчас эта женщина уже, без сомнения, где-то очень далеко. Жаль мне ее… Это небольшое происшествие не успеет попасть в утренние газеты, так что ей придется подождать следующего выпуска, чтобы узнать, что я все еще жив.
Полицейский судорожно сглотнул.
— Я, пожалуй, сообщу об этом в участок, сэр.
— Пожалуй, сообщите, — вздохнул мистер Ридер. — И не могли бы вы позвонить инспектору Симпсону и передать ему, что, если он решит сюда наведаться, я бы хотел с ним встретиться?
Полицейский снова нерешительно переступил с ноги на ногу.
— А может, нам лучше обыскать дом? Что если они что-то сделали с этой женщиной?
Мистер Ридер покачал головой.
— Ни с какой женщиной они ничего не сделали, — без тени сомнения в голосе произнес он. — Единственная вещь, с которой они что-то сделали, — это одна из любимых теорий Симпсона.
— Но, мистер Ридер, почему эта дама вышла из дому?
Мистер Ридер снисходительно похлопал его по плечу, как мать похлопывает несмышленого ребенка, задавшего неразумный вопрос.
— Эта дама стояла в дверях полчаса, — мягко сказал он. — Битых полчаса, ни больше ни меньше, констебль, дожидаясь, пока я покажусь в окне, чтобы привлечь к себе мое внимание. Я же наблюдал за ней из комнаты, которая была… м-м… не освещена. А не показывался я потому, что… э-э-э… очень хочу жить!
С этими загадочными словами мистер Ридер отправился к себе домой.
5
Мистер Ридер удобно развалился в кресле. К губам его прилипла сигарета, на ногах были бархатные тапочки яркой расцветки. Он объяснял инспектору, явившемуся к нему часа через два после происшествия, что́ заставило его прийти к определенным выводам.
— Я не допускаю мысли, что это был мой друг Равини. Ему бы не хватило хитрости для такого, да и вообще он не достаточно умен. Вы увидите, что затея эта готовилась месяцами, хотя план был осуществлен только сегодня. Этот дом по Беннет-стрит принадлежит некоему пожилому джентльмену, который почти все время проводит в Италии. Несколько лет он сдавал свою собственность внаем, но лишь месяц назад этот дом опустел.
— Значит, вы думаете, — сказал озадаченный инспектор Симпсон, — что эти люди, кем бы они ни были, сняли дом специально…
Мистер Ридер покачал головой. |