| — Где она? — спросил Пол с места в карьер. — Где она, grand-mиre? С ней все благополучно? Я просто места себе не находил, волновался, как она добралась? — Она наверху, у себя в комнате, — вполне спокойно объяснила бабушка-графиня своему внуку. — Боюсь, она страшно расстроена… — Женщины имеют привычку расстраиваться, — мрачно резюмировала графиня, — особенно когда мужчины ведут себя недостойно. Люси, пожалуй, менее искушена, чем другие молодые женщины ее возраста и ее положения, поэтому она, наверно, расстроена больше. Но я постаралась убедить ее, что она это переживет. Так оно, разумеется, и будет. — Бабушка, я должен с ней поговорить, — взмолился Пол. — Мне надо извиниться, объяснить все. Понимаете… — Да? — Графиня поджала губы в ожидании его объяснений. — Она сказала, что вы собираетесь ее увезти… в Италию, что вы хотите найти ей там мужа, который обеспечит ее всеми благами — деньгами, комфортом, положением в обществе… И мне показалось, что она не прочь уехать, выкинуть меня из головы и выйти за какого-нибудь смазливого итальянца, если он предложит ей стать хозяйкой его жалкого замка на Аппиевой дороге, что она действительно хочет только одного — сделать богатую партию, и больше ее ничего не интересует. — Так что бедному, несчастному официанту, у которого нет за душой ничего, кроме коттеджа в Суррее и нескольких миллионов американских долларов, и рассчитывать не на что! — Мне хотелось, чтобы она еще некоторое время считала меня официантом. — Ничего не скажешь, умный у меня внук! — заметила графиня, и довольная улыбка озарила ее увядшее, сморщенное лицо. — Но и Люси — умница! — добавила она. — Я и не думала, что она способна кого-то так разыграть. Впрочем, если ты вообразил, будто моя милая Люси может когда-нибудь выйти замуж из-за денег, грош тебе цена! Она жила у меня долгие месяцы, не видя ничего, кроме пудингов с патокой и бекона, а единственное ее развлечение составляли прогулки с собаками. Я даже жалованья не могла ей заплатить, пока не продала брошь. — Простите меня, бабушка, — с горьким раскаянием сказал Пол. — Конечно, я сглупил, не разобравшись в Люси, и мне ужасно стыдно, что вам пришлось терпеть такую бедность. Я позабочусь, чтобы в будущем у вас было все, что вы захотите. Графиня досадливо махнула рукой. — Я хочу одного — чтобы Люси была счастлива. Для меня Люси значит гораздо больше, чем ты. — И она указала на него тростью. — Чем ты или твоя мать! — Она отвернулась к окну. — Какие у тебя намерения на ее счет? — Я хочу на ней жениться. — Ты уверен? — Разумеется. — Выходит, сегодняшнее твое поведение просто отместка? Графиня повернулась к внуку, и в его красивых темных глазах выразилось откровенное смущение. — Я потерял сегодня голову, я… я был так оскорблен, что хотел оскорбить и ее. Но на самом-то деле я люблю ее больше всего на свете, — просто закончил Пол. — Люблю с той минуты, как впервые увидел. Довольная графиня улыбнулась. — Ее комната на самом верху, — проговорила она. — Сейчас Люси, наверное, укладывает вещи. Сказала, что хочет уехать ненадолго, чтобы забыть тебя… вернее, не сказала, а я так поняла. Я объяснила ей, что любовь, как корь, — от нее излечиваются. Но Пол уже летел вверх по лестнице, и графиня поняла, что разговаривает сама с собой.   Глава 16     Люси вовсе не занималась укладыванием вещей, когда Пол без предупреждения, без стука распахнул дверь в ее комнату.                                                                     |